MEDICON eG · GERMANY · 47º 57’ 31.4” N · 8º 46’ 58.6” E System für die knochenverankerte Gaumennahterweiterung System for Bone-Anchored Palatal Expansion Sistema para la expansión palatina con anclaje óseo Système pour l’expansion palatine par ancrage osseux Sistema per l’espansione del palato con ancoraggio osseo
Modelländerungen vorbehalten Patterns are subject to change without further notice Salvo modificaciones Tous droits réservés des changements de modèle Ci riserviamo la facoltà di cambiamenti nei modelli Für Druckfehler übernehmen wir keinerlei Haftung We are not liable for misprints Declinamos toda responsabilidad por los errores de impresión que pueda contener este documento Nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreurs d’impression Non ci assumiamo nessuna responsabilità per eventuali errori di stampa Gedruckt in Deutschland Printed in Germany Impreso en Alemania Imprimé en Allemagne Stampato in Germania Trykket i Tyskland © Copyright 12/2024, MEDICON eG, Tuttlingen, Germany
Das “Å-RPE”-Verankerungssystem dient der knochenverankerten, schnellen Gaumennahterweiterung in Kombination mit einer marktüblichen GNE-Dehnschraube (Fremdprodukt) zur Behebung von Oberkieferengständen. The “Å-RPE” anchoring system is used for bone-anchored, rapid palatal expansion in combination with a commercially available RPE expansion screw (third-party product) for correction of a narrow upper jaw. El sistema de anclaje “Å-RPE” se utiliza en la expansión rápida de anclaje óseo de la sutura palatina en combinación con un tornillo de expansión RPE corriente del merdado (producto de otro fabricante), para eliminar apiñamientos en el maxilar superior. Le système d’ancrage “Å-RPE” sert à l’expansion palatine rapide par ancrage osseux et est utilisé en liaison avec une vis d’extension EPR courante (produit tiers) destinée à réparer les chevauchements dentaires au niveau de la mâchoire supérieure. Il sistema di ancoraggio “Å-RPE” serve all’espansione rapida del palato con ancoraggio osseo in combinazione con vite per REP di mercato (di un altro produttore) per l’eliminazione di affollamenti dell’arcata superiore. Prof. Dr. odont. Birte Melsen Aarhus, Denmark entwickelt in Zusammenarbeit mit: developed in cooperation with: desarollado en colaboración con: développé en collaboration avec: sviluppato in collaborazione con:
THE ART OF SURGERY 2 Nach der Implantation der “Å-RPE” Ankerschrauben wird ein Abdruck des Oberkiefers genommen. Auf Grundlage dieses Abdrucks werden die Modellschrauben in das Hartgipsmodell eingearbeitet und das Konstrukt aus Kugelkappen und GNE-Dehnschraube an das Modell angepasst. Die Arme der GNE-Dehnschraube werden so gebogen, dass sie an die vier Kugelkappen geschweißt bzw. gelötet werden können. After implantation of the “Å-RPE” anchoring screws, an impression of the upper jaw is taken. Based on this impression the modelling screws are integrated into a plaster model and the RPE screw is fixed on the spherical caps accordingly. The arms of the RPE expansion screw must be bent in such a manner that they can be welded or soldered to the four spherical caps. Tras implantar los tornillos de anclaje “Å-RPE” se toma un molde del maxilar superior. Basándose en dicho molde, los tornillos de modelado se incorporan en un modelo de yeso y el tornillo de expansión RPE se fija adecuadamente en los capuchones esféricos. Los brazos del tornillo de expansión RPE se doblan de modo que se los pueda soldar a los cuatro capuchones esféricos. Les vis d’ancrage “Å-RPE” une fois implantées, une empreinte de la mâchoire supérieure est effectuée. Sur la base de cette empreinte, les vis pour modelage sont préparées dans un modèle en plâtre et la vis EPR est ajustée sur les capuchons sphériques. Plier les bras de la vis d’extension EPR de manière à ce qu’ils puissent être soudés ou brasés aux quatre capuchons sphériques. Dopo l’impianto delle viti “Å-RPE” di ancoraggio viene presa l’impronta dell’arcata superiore. Sulla base di questa impronta, le viti modello sono lavorate in un modello in gesso e la vite per REP viene fissata in modo adatto ai cappucci sferici. I bracci della vite per REP devono essere curvati in modo da poter essere saldati ai quattro cappucci sferici. Anwendung Application Aplicación Utilisation Applicazione Die Artikel sind nicht proportional dargestellt. The articles are not illustrated proportionally. Los articulos no están representados proporcionalmente. Les articles sont représentés à une échelle différente. Gli articoli non sono rappresentati in proporzione. Implantation der Schrauben Implantation of screws Implantación de los tornillos Implantation des vis Impianto delle viti Anfertigung des Abdrucks Preparation of the impression Elaboración del molde Préparation d’empreinte Preparare l’impronta Anpassung des Konstrukts Adaption of the structure Adaptación de la construcción Adaptation de la structure Adattare il costrutto Einsetzen und Aktivierung Insertion and activation Posicionamiento y activación Pose et activation Posizionamento e attivazione
THE ART OF SURGERY 3 Verpackungseinheit “X” Stück Packing unit “X” pieces Paquete de “X” unidades Emballage de “X” pièces Confezione da “X” pezzi mit “TraceID”-Pin with “TraceID”-pin con pin “TraceID” avec insert “TraceID” con perno “TraceID” System für die knochenverankerte Gaumennahterweiterung System for Bone-Anchored Palatal Expansion Sistema para la expansión palatina con anclaje óseo Système pour l’expansion palatine par ancrage osseux Sistema per l’espansione del palato con ancoraggio osseo Ø 4,0 mm Titan-Schraube (selbstbohrend) Titanium screw (self-drilling) Tornillo de titanio (autoperforante) Vis en titane (autoperforante) Vite in titanio (autoperforante) b a “POWER GRIP” Schonung des Zahnapparates Optimale Kraftübertragung Gleichmäßige Dehnung Protection of the entire dental apparatus Optimal transmission of forces into the palatal bone Even distension Cuidado de todo el aparato dental Óptima transmisión de la fuerza Expansión uniforme Préservation de l’appareil dentaire entier Transmission de force optimale Extension homogène Cura dell’intero apparato dentario Trasmissione della forza ottimale Dilatazione uniforme Self-drilling 4 a b Ø 2,0 mm 6,0 mm 12,5 mm 68.99.42 9,0 mm 15,5 mm 68.99.43 Kugelkappe Spherical cap Capuchón esférico Capuchon sphérique Cappuccio sferico Modellschraube Screw for modeling Tornillo de modelo Vis à modèle Vite di modello a = 12,5 mm 4 68.99.41 a = 3,5 mm 4 68.99.40 a a Vorteile Advantages Ventajas Avantages Vantaggi
THE ART OF SURGERY 4 Instrumente und Kassette für die knochenverankerte Gaumennahterweiterung Instruments and Tray for Bone-Anchored Palatal Expansion Instrumentos y caja para la expansión palatina con anclaje óseo Instruments et cassette pour l’expansion palatine par ancrage osseux Strumenti e cassetta per l’espansione del palato con ancoraggio osseo Verpackungseinheit “X” Stück Packing unit “X” pieces Paquete de “X” unidades Emballage de “X” pièces Confezione da “X” pezzi Schraubendrehergriffe Screwdriver handles Mangos para atornillador Manches de tournevis Manici per cacciavite Schraubendreherklingen Screwdriver blades Hojas para atornillador Lames de tournevis Lame per cacciavite 10 cm - 4˝ 75.23.50 10 cm - 4˝ 75.23.52 10 cm - 4˝ 75.23.78A 5,5 cm - 21⁄8˝ 75.23.22 17 mm 75.23.21 DENTAL Ansatz Shank end Talón Embout Attacco 10,5 × 13,5 × 3 cm 68.99.50 Kassette (ohne Schrauben und Werkzeuge) Tray (without screws and tools) Caja (sin tornillos y sus respectivos instrumentos) Cassette (sans vis et outils) Cassetta (senza viti e strumentario) “POWER GRIP” “POWER GRIP”
Medicon eG Gänsäcker 15 D-78532 Tuttlingen P. O. Box 44 55 D-78509 Tuttlingen Tel.: +49 (0) 74 62 / 20 09-0 Fax: +49 (0) 74 62 / 20 09-50 E-Mail: sales@medicon.de Internet: www.medicon.de Germany 451.03.41
medicon.deRkJQdWJsaXNoZXIy MjI3MzI4