MEDICON eG GERMANY · 47º 57’ 31.4” N · 8º 46’ 58.6” E Moderne Rhinoplastik Modern Rhinoplasty Rinoplastia moderna Rhinoplastie moderne Rinoplastica moderna Quelle: iStockphoto.com
Nasenkorrekturen gehören zu den häufigsten Operationen in der ästhetisch-plastischen Chirurgie. Allerdings ist die Zahl der Eingriffe mit einem unbefriedigendem Ergebnis relativ hoch. Neben der Erfahrung und dem Können des Operateurs, ist die Qualität der Instrumente für den Operationserfolg mitentscheidend. Daher erscheint es aus vielerlei Gründen sinnvoll, ein möglichst kompaktes, qualitativ hochstehendes Instrumentarium zur Verfügung zu haben. Nose corrections are among the most frequent operations performed in the field of cosmetic plastic surgery. However, the proportion of operations with an unsatisfactory outcome is relatively high. In addition to the experience and skill of the surgeon, another decisive factor determining the success of nose corrections is the quality of the instruments used. For a number of different reasons it would therefore appear to make sense to have available a set of instruments which is as compact and as high in quality as possible. Las correcciones de la nariz son una de las operaciones más frecuentes en la cirugía estética plástica, pero el número de operaciones con un resultado insatisfactorio es relativamente alto. Junto a la experiencia y la habilidad del cirujano, la calidad de los instrumentos contribuye también al éxito de la operación. Por eso es conveniente, por numerosos motivos, disponer de un instrumental de alta calidad. Les corrections du nez font partie des opérations les plus fréquentes de la chirurgie esthético-plastique. Toutefois, le nombre d’interventions dont le résultat n’est pas satisfaisant est relativement élevé. Outre l’expérience et le savoir-faire du chirurgien qui opère, la qualité des instruments utilisés est également décisive pour le succès de l’opération. Pour de multiples raisons, il apparaît donc judicieux de pouvoir disposer d’instruments de haute qualité aussi compacts que possible. Le correzioni del naso sono tra gli interventi più frequenti nella chirurgia estetica e plastica. Il numero degli interventi il cui risultato non è stato del tutto soddisfacente è tuttavia relativamente alto. Per la riuscita di un intervento, oltre all’esperienza e all’abilità di chi opera, è importante anche la qualità degli strumenti chirurgici. Molti sono quindi i motivi per cui è fondamentale avere a disposizione uno strumentario quanto possibile più compatto e di alta qualità.
Mit der Firma Medicon habe ich ein entsprechendes Operationssieb zusammengestellt, das laufend erweitert und neuen Operationstechniken angepasst wird. Besonderer Wert wurde darauf gelegt, dass die Instrumente möglichst wenig traumatisierend sind, andererseits die Meißel aber so scharf sind, dass glatte Knochenschnittkanten problemlos erreicht und Trümmerfrakturen vermieden werden können. In cooperation with Medicon, I have created an instrument set designed specifically with corrective nasal surgery in mind. This instrument set is continously enlarged and adapted to new operating techniques. Particular attention was paid to ensuring that the instruments exercise the minimum possible traumatising effect but at the same time the chisels are sharp enough to easily ensure smooth cutting edges in the bone and eliminate comminuted fractures. En colaboración con la empresa Medicon he compuesto un set de instrumental adecuado, que se amplía y adapta continuamente a las nuevas técnicas. Se ha dado una importancia especial a que los instrumentos sean, por una parte, lo menos traumatizantes posible y, por la otra, a que los cinceles sean tan afilados que se puedan conseguir sin problemas bordes de corte lisos y se eviten fracturas conminutas. J’ai décidé de constituer une boîte d’opération avec la société Medicon, car les nouvelles techniques opératoires sont prises en considération lors de la constitution de ces boîtes. Nous avons particulièrement veillé à ce que les instruments soient aussi peu traumatisants que possible, mais également à ce que leurs lames soient suffisamment tranchantes pour obtenir sans problème des arêtes de coupe des os lisses et éviter les fractures comminutives. In collaborazione con la ditta Medicon ho realizzato un apposito set di strumenti, che viene ampliato e adattato continuamente alle nuove tecniche operative. Gli strumenti sono stati studiati per essere il meno traumatizzanti possibile; gli scalpelli inoltre sono così affilati che consentono di ottenere senza problemi spigoli di taglio lisci in modo da evitare fratture scomposte.. entwickelt in Zusammenarbeit mit: developed in cooperation with: desarrollado en cooperación con: réalisé en collaboration avec: realizzato in collaborazione con: Prof. Dr. med. Dr. h.c. Wolfgang Gubisch Senior Director der Klinik für Plastische Gesichtschirurgie Marienhospital Stuttgart Internet: www.professor-gubisch.de
2 Hartmetall Tungsten carbide Carburo de tungsteno Carbure de tungstène Carburo di tungsteno Verpackungseinheit “X” Stück Packing unit “X” pieces Paquete de “X” unidades Emballage de “X” pièces Confezione da “X” pezzi Einmalprodukt Single-use product Producto de un solo uso Produit à usage unique Prodotto monouso Skalpelle und Pinzetten Scalpels and Forceps Bisturís y pinzas Bistouris et pinces Scalpelli e pinze ➀ ➁ ➂ a ➀ ➁ ➁ ➂ ➂ Fig. 15 01.22.15 100 16,5 cm – 61⁄2˝ 01.27.07 Fig. 7 1:1 12 cm – 43⁄4˝ 06.20.62 Adson “HM” a = 85 mm 16 cm – 61⁄4˝ 07.30.16 Gruenwald 12 cm – 43⁄4˝ 06.23.12 12 cm – 43⁄4˝ 06.25.12 7 × 7 Micro-Adson Adson-Brown Skalpellgriff Scalpel handle Mango de bisturí Manche pour bistouris Manico per scalpello Feine Pinzetten, anatomisch und chirurgisch Delicate forceps, dressing and tissue Pinzas finas, anatómicas y quirúrgicas Pinces délicates, anatomiques et chirurgicales Pinze sottili, anatomiche e chirurgiche Skalpellklinge Scalpel blade Hoja de bisturí Lame de bistouris Lama per scalpello
3 Anzahl der Zähne Number of teeth Número de dientes Nombre de dents Numero di denti Vergrößerung Magnification Aumento Agrandissement Ingrandimento Messbereich Measuring range Campo de medición Plage de mesure Campo di misurazione Markierungs- und Messinstrumente Marking and Measuring Instruments Instrumentos para marcar y medir Instruments de mesure et de marquage Strumenti per marcare e misurare 1:1 ➃ ➃ ➃ ➄ Federhalter Pen holder Portaplumas Porte-plume Penna Messzirkel Caliper Compás Compas Compasso Zur Markierung von Inzisionslinien auf der Haut und Schleimhaut. For marking incision lines on the skin and mucous membrane. Para marcar líneas de incisión en la piel y mucosa. Pour le repérage des traits d’incision sur la peau et la muqueuse. Per marcare le linee di incisione sulla cute e sulla mucosa. Castroviejo Gubisch 8 cm – 31⁄8˝ 60.00.40 13 cm – 51⁄8˝ 44.90.70 10 44.90.72 1:1 Feder Pen Pluma Plume Pennino Federhalter und Feder Pen holder and pen Portaplumas y pluma Porte-plume et plume Penna e pennino 20 mm ➄
4 Messerschliff und Mikrozahnung · Eingeschweißte Hartmetallschneiden · Zusätzlicher Anschliff einer Blattrückseite Knife edges and micro serration · Welded tungsten carbide cutting edges · Reduction of the transversal cut Hoja de bisturí y dentadura micro · Hojas soldadas de carburo de tungsteno · Reducción del corte transversal Aiguisement tranchant et microdenture · Lames soudées en carbure de tungstène · Coupe transversale réduite Affilatura e microdentatura · Lame al carburo di tungsteno saldate · Ulteriore affilatura del lato posteriore della lama Scheren Scissors Tijeras Ciseaux Forbici ➀ ➀ ➀ ➀ Besonders gut geeignet, um die Dreieckknorpel vom Septum abzutrennen und um mit der Spitze das Perichondrium von den Dreieckknorpeln abzupräparieren, bevor diese als “spreader flaps” eingeschlagen werden. Particularly suitable for separating the lateral nasal cartilage from the septum and for using the tip to dissect the perichondrium from the lateral nasal cartilages before folding these in as “spreader flaps”. Especialmente adecuada para separar los cartílagos triangulares del septo y, con la punta, diseccionar el pericondrio de los cartílagos triangulares antes de que estos se cierren como “spreader flaps”. Convient tout particulièrement pour détacher les cartilages triangulaires de la cloison nasale et pour préparer le périchondre des cartilages triangulaires au moyen de la pointe avant de replier ceux-ci comme “spreader flaps”. Particolarmente adatta per separare le cartilagini triangolari dal setto e per separare il pericondrio dalle cartilagini triangolari con la punta prima di chiuderle con la tecnica degli “spreader flaps”. 11,5 cm – 41⁄2˝ 202.20.61 12 cm – 43⁄4˝ 02.27.12 Irisschere Iris scissors Tijera para iridectomía Ciseaux à iridectomie Forbice Iris Feine Schere Delicate scissors Tijera fina Ciseaux délicat Forbice sottile Iris 13 cm – 51⁄8˝ 03.06.13 Chirurgische Schere Operating scissors Tijera quirúrgica Ciseaux chirurgicaux Forbice chirurgica
5 Messerschliff und Mikrozahnung · Eingeschweißte Hartmetallschneiden · Zusätzlicher Anschliff einer Blattrückseite Knife edges and micro serration · Welded tungsten carbide cutting edges · Reduction of the transversal cut Hoja de bisturí y dentadura micro · Hojas soldadas de carburo de tungsteno · Reducción del corte transversal Aiguisement tranchant et microdenture · Lames soudées en carbure de tungstène · Coupe transversale réduite Affilatura e microdentatura · Lame al carburo di tungsteno saldate · Ulteriore affilatura del lato posteriore della lama Präparierscheren Dissecting Scissors Tijeras para disección Ciseaux pour dissection Forbici per dissezione ➁ ➂ ➁ ➁ ➁ ➁ Präparierscheren Dissecting scissors Tijeras para disección Ciseaux pour dissection Forbici per dissezione 14 cm – 51⁄2˝ 04.67.14 Ideal für die Präparation sowohl des Weichgewebes als auch der Knorpelstrukturen. Ideal for the preparation of soft tissue as well as cartilaginous structures. Ideal para la disección de los tejidos blandos, así como de las estructuras cartilaginosas. Idéal pour la dissection des tissus mous et des structures cartilagineuses. Ideale per la preparazione dei tessuti molli e delle strutture cartilaginee. 16 cm – 61⁄4˝ 204.55.66 17 cm – 63⁄4˝ 203.51.67 Auch als Fadenschere besonders bewährt. Also very proved as stitch scissors. También especialmente probada como tijera de sutura. Très éprouvés comme ciseaux à sutures également. Molto apprezzata anche come forbice per sutura. Reynolds (Jameson) Kelly Zum Schneiden von Knorpel For cartilage cutting Para cortar cartílagos Pour couper le cartilage Per tagliare la cartilagine Mayo
6 Messerschliff und Mikrozahnung Knife edges and micro serration Hoja de bisturí y dentadura micro Aiguisement tranchant et microdenture Affilatura e microdentatura Eingeschweißte Hartmetallschneiden Welded tungsten carbide cutting edges Hojas soldadas de carburo de tungsteno Lames soudées en carbure de tungstène Lame al carburo di tungsteno saldate Präparierschere und Rhinoplastikschere Dissecting Scissors and Rhinoplasty Scissors Tijera para disección y tijeras para rinoplastia Ciseaux pour dissection et ciseaux pour rhinoplastie Forbici per dissezione e per rinoplastica ➀ ➀ ➁ ➁ ➀ Präparierschere Dissecting scissors Tijera para disección Ciseaux pour dissection Forbice per dissezione 15 cm – 6˝ 03.57.65 18 cm – 71⁄8˝ 266.40.21 Mayo-Stille Heymann Rhinoplastikschere Rhinoplasty scissors Tijera para rinoplastia Ciseaux pour rhinoplastie Forbice per rinoplastica Für präzises, druckloses Gipsschneiden. For precise, pressure-free plaster cutting. Para el corte preciso y sin presión del yeso. Pour une coupe précise et sans pression du plâtre. Per tagliare facilmente e con precisione il gesso. Für Korrekturen an der Septumoberkante und dem Dreiecksknorpel. For corrections on the upper edge of the septum and the lateral nasal cartilage. Para correcciones del borde superior del septo nasal y del cartílago triangular. Pour corriger l’arête supérieure du septum et les cartilages triangulaires. Per le correzioni del bordo superiore del setto nasale e delle cartilagini triangolari.
7 Gezahnte Schneiden Serrated cutting edges Hojas dentadas Lames dentelées Lame dentate Nasenseptumschere und Arterienklemmen Nasal Septum Scissors and Hemostatic Forceps Tijera para el septo nasal y pinzas hemostáticas Ciseaux pour cloison nasale et pinces hémostatiques Forbice per setto nasale e pinze emostatiche ➂ ➃ ➂ Caplan 20 cm – 8˝ 67.53.71 12,5 cm – 5˝ 15.40.12 12,5 cm – 5˝ 15.41.12 Micro-Halsted 14 cm – 51⁄2˝ 16.10.14 Pean Zum Fassen der Dreiecksknorpel, um diese unter Zug als “spreader flaps” einzuschlagen. For gripping the lateral nasal cartilages to fold them under tension as spreader flaps. Para sujetar los cartílagos triangulares y plegarlos bajo presión como “spreader flaps”. Permet de saisir les cartilages triangulaires pour replier ceux-ci comme “spreader flaps”. Per afferrare le cartilagini triangolari per chiuderle sotto trazione come “spreader flaps”. ➃ ➃
8 für feine Nadeln und Nahtmaterial in der Stärke 5-0 und 6-0 for delicate needles and of sizes 5-0 and 6-0 para agujas finas y material de sutura con espesor de 5-0 y 6-0 pour aiguilles fines et matériel à suture d’une épaisseur de 5-0 et 6-0 per aghi fini e materiali di sutura dello spessore di 5-0 e 6-0 Hartmetall Tungsten carbide Carburo de tungsteno Carbure de tungstène Carburo di tungsteno Nadelhalter und Wundhaken Needle Holders and Retractors Portaagujas y separadores Porte-aiguilles et écarteurs Porta-aghi e divaricatori ➀ ➁ ➁ ➂ ➃ ➁ ➀ ➂ ➃ 15 cm – 6˝ F 10.20.65 12,5 cm – 5˝ F 10.12.61 Crile-Wood “HM” (DeBakey “HM”) Gubisch “HM” Nadelhalter Needle holder Portaagujas Porte-aiguilles Porta-aghi Joseph 17 cm – 63⁄4˝ 20.50.05 5 × 5 mm 13 cm – 51⁄8˝ 20.52.10 Feine Wundhaken Delicate retractors Separadores finos Ecarteurs fins Divaricatori sottili Guthrie Besonders geeignet bei der offenen Rhinoplastik für die sehr empfindliche Lappenspitze. Particularly suitable for open rhinoplasty on the highly sensitive flap end. Especialmente adecuados para la rinoplastia abierta de la punta muy sensible del lóbulo. Convient en particulier pour la rhinoplastie ouverte de la pointe lobaire très sensible. Particolarmente adatti per gli interventi aperti alla punta, molto sensibile, del lobo nasale. 1,5 × 2 mm
9 Blatt, gewölbt Blade, curved Hoja, convexa Lame, courbée Lama, convessa Wundhaken Retractors Separadores Ecarteurs Divaricatori ➄ ➅ ➅ ➆ ➄ ➅ PP Lidhalter Lid retractor Separador de párpados Releveur à paupières Elevatore per palpebre Desmarres Gubisch-Kilner 14 cm – 51⁄2˝ 60.05.12 8 cm – 31⁄8˝ 67.20.07 10 × 14 mm 5 × 10 mm Nasenflügelhäkchen Alar retractor Gancho para alas nasales Crochet pour ailes du nez Divaricatore per alette nasali ➆ Fischer-Aufricht Nasenhaken Nasal retractor Separador nasal Ecarteur nasal Divaricatore nasale 17 cm – 63⁄4˝ 67.21.32 30 × 6/10 mm
10 Kunststoff (autoklavierbar bis 134 °C bei 3 bar) Plastic (autoclavable up to 134 °C at 3 bar) Plástico (autoclavable hasta 134 °C bajo presión de 3 bar) Plastique (autoclavable à 134 °C sous pression de 3 bars) Plastica (autoclavabile fino a 134 °C a 3 bar) Hammer und Osteotom Mallet and Osteotome Martillo y osteótomo Maillet et ostéotome Martello e osteotomo ➀ ➀ 24,5 cm – 93⁄4˝ 27.10.40 140 g Ø 43 mm Hammer Mallet Martillo Maillet Martello Der Operateur orientiert sich mittels des lateralen Führungsdorns über die Meißelposition.Bevorzugte Anwendung für die laterale Osteotomie bei enoralem und endonasalem Zugang. Minimale Traumatisierung. The surgeon orientates the position of the chisel through the lateral guiding thorn. Preferred application for lateral osteotomy with enoral and endonasal access. Minimal traumatisation. El cirujano se orienta mediante la espiga de guía lateral para determinar la posición del cincel. Aplicación preferida para la osteótomía lateral con acceso intraoral e intranasal. Traumatización mínima. Le chirurgien s'oriente au moyen de l’épine latérale de guidage pour déterminer la position du burin. S’utilise surtout pour l’ostéotomie latérale sous accès énoral et endonasal. Traumatisme minimal. Il chirurgo può determinare la posizione dello scalpello attraverso la spina di guida laterale. Si utilizza di preferenza per l’osteotomia laterale con accesso enorale ed endonasale. Traumatizzazione minima. Osteotom Osteotome Osteótomo Ostéotome Osteotomo Fanous-Gubisch 19,5 cm – 73⁄4˝ 67.33.03 3 mm Ermöglicht gedämpfte und rückstoßfreie Schläge mit präziser Führung. Allows dampened and precisely guided impacts without recoil. Permite golpes precisos, amortiguados y sin retroceso. Permet des coups précis, amortis et sans recul. Permette di effettuare colpi morbidi e privi di contraccolpi con una guida precisa.
11 Osteotome und Flachmeißel Osteotomes and Chisels Osteótomos y cinceles Ostéotomes et ciseaux-burins Osteotomo e scalpelli piatti ➁ ➁ ➂ ➂ Ideal für die direkte transversale und laterale Osteotomie durch eine Stichinzision in die Haut. Aluminiumgriff mit verschleißfester Spezialbeschichtung. Ideal for direct transversal and lateral osteotomies via a stab incision in the skin. Aluminium handle with wear-resistant special coating. Ideal para la osteotomía transversal y lateral directa a través de una incisión en la piel con la punta del bisturí. Mango de aluminio con recubrimiento especial que evita el desgaste. Idéal pour l’ostéotomie directe latérale et transversale par le biais d’une incision percutanée. Manche en aluminium avec un revêtement spécial résistant á l’usure. Ideale per l’osteotomia trasversale e laterale tramite incisione cutanea. Manico in alluminio con rivestimento speciale resistente all’usura. ➁ Gubisch Cottle-Gubisch 20 cm – 8˝ 20 cm – 8˝ 67.30.52 67.30.53 2 mm 3 mm 18 cm – 71⁄8˝ 67.30.15 18 cm – 71⁄8˝ 67.30.22 Sehr flache Schnittkante - die eingestellte Osteotomieebene bleibt kontinuierlich erhalten und führt zu einer präzisen Durchtrennung. Extremely flat cutting edge - the set osteotomy level is continuously retained, leading to precise detachment. Borde de corte muy plano: el nivel de la osteotomía ajustado se mantiene continuo y permet una separación precisa. Arête de coupe très plate - le plan d’ostéotomie qui a été réglé est conservé en continu et conduit à une séparation précise. Spigolo di taglio molto piatto - mantiene costante il piano prestabilito dell’osteotomia e consente una separazione precisa. graduiert graduated graduado graduée graduato Hohlschliff Hollow cut Vaciado hueco Rectification en creux Affilatura concava Flachmeißel Chisels Cinceles Ciseaux-burins Scalpelli piatti 5 mm 12 mm ➂ ➂
12 Schlauchverbindung (weiblich), drehbar Tube connection (female), rotatable Conexión de tubo (hembra), giratoria Raccord de tuyau (femelle), rotatif Raccordo per tubo (femmina), girevole Elevatorien und Raspatorien Elevators and Raspatories Elevadores y legras Elévateurs et rugines Elevatori e raspatori 20 cm – 8˝ 26.29.07 Langenbeck Elevatorium Elevator Elevador Elévateur Elevatore 7 mm Saugelevatorium Suction elevator Elevador aspirador Elévateur aspirateur Elevatore con aspirazione 19 cm – 71⁄2˝ 26.35.01 Freer 5 mm 5 mm Die gerundete Spitze verletzt nicht den Knorpel, ermöglicht aber eine präzise, subperichondrale Präparation. The rounded tip does not damage the cartilage but enables a precise subperichondrial preparation. La punta redondeada no daña el cartílago, pero permite una disección subpericondral precisa. La pointe arrondie n’endommage pas le cartilage, et permet une préparation sous-périchondrale précise. La punta arrotondata non danneggia la cartilagine, ma consente una precisa preparazione subpericondrale. 18,5 cm – 71⁄4˝ 67.15.98 Haraldsson Luer 3 mm Raspatorium Raspatory Legra Rugine Raspatore ➀ ➀ ➀
13 Raspatorien Raspatories Legras Rugines Raspatori 16 cm – 61⁄4˝ 26.42.05 Präparation des Zugangs für die laterale Osteotomie. Preparation of the access for the lateral osteotomy. Disección del acceso de la osteotomía lateral. Dissection de l’accès pour l’ostéotomie latérale. Preparazione dell’accesso per l’osteotomia laterale. Williger 5 mm Gerades Ende: Präparation des Periosts und Perichondriums im Bereich des Nasenrückens. Straight end: Preparation of the periosteum and perichondrium in the area of the nasal dorsum. Extremo recto: Preparación del periostio y el pericondrio en la zona del dorso nasal. Extrémité droite: Dissection du périoste et du périchondre au niveau de l'arête du nez. Estremità diritta: Preparazione del periosteo e del pericondrio nella zona del dorso del naso. 20 cm – 8˝ 67.16.27 Rundes Ende: Präparation der Dreieckknorpel unter dem knöchernen Nasendach um ein “open roof” zu verhindern. Round end: Preparation of the upper lateral cartilages under the bony dorsum to avoid an open roof. Extremo redondo: Preparación de los cartílagos triangulares debajo del techo óseo nasal para evitar un “techo abierto”. Extrémité ronde: Dissection des cartilages triangulaires sous la partie osseuse du nez pour éviter un découvrement. Estremità rotonda: Preparazione delle cartilagini triangolari al di sotto della parete superiore della cavità nasale per evitare l’open roof. Daniel-Çakir ➂ 4 mm 3 mm Raspatorien Raspatories Legras Rugines Raspatore ➁ ➁ ➂ ➂
14 Nasenspekula Nasal Specula Espéculos nasales Spéculums nasaux Specoli nasali ➀ ➀ ➁ ➀ ➁ 50 mm 90 mm 14 cm – 51⁄2˝ 66.08.59 13 cm – 51⁄8˝ 67.03.52 Killian Cottle Nasenspekula Nasal Specula Espéculos nasales Spéculums nasaux Specule nasali
15 Pfriem und Septummesser Awl and Septum Knife Punzón y cuchillo para el tabique nasal Poinçon et couteau pour cloison nasale Punteruolo e coltello per setto nasale ➃ Pfriem Awl Punzón Poinçon Punteruolo Zum Perforieren der Spina Nasalis. For perforating the spina nasalis. Para perforar la espina nasal. Permet de perforer l’épine nasale. Per la perforazione della spina nasale. Septummesser Septum knife Cuchillo para el tabique nasal Couteau pour cloison nasale Coltello per setto nasale Zur Präparation des Übergangs vom knorpeligen zum knöchernen Septum. For preparation of the transition from the cartilaginous to the bony septum. Para preparación de la transición del tabique cartilaginoso al tabique óseo. Pour la préparation de la transition entre le septum cartilagineux et le septum osseux. Per la preparazione del passaggio dal setto cartilagineo al setto osseo. 16 cm – 61⁄4˝ 67.16.70 16 cm – 61⁄4˝ 66.52.10 Daniel Freer ➂ ➂ ➃ ➃
16 Anzahl der Löcher Number of holes Número de orificios Nombre de trous Numero dei fori Plattenstärke Thickness of plates Grosor de las placas Epaisseur des plaques Spessore delle placche Plattenstärke Thickness of plates Grosor de las placas Epaisseur des plaques Spessore delle placche Chirurgisches Handstück und Werkzeuge Surgical Hand Piece and Tools Pieza de mano quirúrgica y terminales Pièce à main chirurgical et outils Manipolo chirurgico e punte STANDARD a ➂ ➂ ➃ ➂ ➃ Lindemann a = 45,0 mm 68.61.03 Ø 2,0 mm a = 44,5 mm 68.61.05 Ø 1,4 mm Chirurgisches Handstück für Motorensysteme Surgical hand piece for motor systems Pieza de mano quirúrgica para sistemas de motor Pièce à main chirurgicale pour systèmes de motorisés Manipolo chirurgico per sistemi motorizzati Fräser Burrs Fresas Fraises Fresa 11 cm – 43⁄8˝ 63.45.11 1:1 2,35 mm mit Drehring-Spannzange und Spülrohr with swivel chuck and irrigation tube con cierre de anillo giratorio y tubo de irrigación avec serrage à rotation et canule de lavage con chiusura ad anello girevole e tubo di lavaggio Zur paramedianen Osteotomie und zum Perforieren der Spina nasalis anterior, um das Septum zu fixieren. Zum Perforieren der Lamina perpendicularis mit mehreren Bohrlöchern, wenn diese zur Stabilisierung von weichem Knorpel verwendet wird. For paramedian osteotomy and to perforate the anterior nasal spine to fix the septum. To perforate the perpendicular plate with multiple holes for stabilisation of the soft cartilage. Para la osteotomía paramediana y para perforar la espina nasal anterior a fin de fijar el septo nasal. Para perforar la lámina perpendicular con varios orificios de taladro cuando éstos se utilizan para la estabilización de cartílago blando. Pour une ostéotomie paramédiane et une perforation de l’épine nasale antérieure pour fixer la cloison. Pour réaliser plusieurs perforations de la lame perpendiculaire lorsqu’il s’agit de stabiliser le cartilage souple. Per l’osteotomia paramediana e per la perforazione della spina nasale anteriore, per fissare il setto. Per la perforazione della lamina perpendicolare con diversi fori, se utilizzato per la stabilizzazione della cartilagine molle.
17 Ansatz Shank end Talón Embout Attacco Werkzeuge Tools Terminales Outils Punte “HAACK” ADAPTER STANDARD ➁ 2,35 mm a a = 45,0 mm 63.55.05 Ø 10 mm Haack Luer-Lock Adapter mit Luer-Lock-Ansatz Adapter with Luer-Lock connection Adaptador con empalme Luer-Lock Adaptateur avec embout Luer-Lock Adattatore con attacco Luer-Lock Zur Aufnahme einer Luer-Lock-Injektionskanüle, um den Nasenrücken durchbohren und die neu entwickelte Technik der „Haackschen Naht“ ausführen zu können. For insertion of a Luer-lock injection cannula in order to pierce the bridge of the nose and perform the newly developed technique “suture according to Haack”. Para alojar una cánula de inyección Luer-Lock, para perforar el dorso nasal y poder aplicar la técnica de nuevo desarrollo denominada “sutura Haacksche”. Pour le logement d’une canule d’injection LuerLock pour perforer le dos du nez et pouvoir appliquer la toute nouvelle technique de “suture selon Haack”. Per l’inserimento di una cannula per iniezioni con attacco Luer-Lock, per poter perforare il dorso nasale ed eseguire la nuova tecnica di “sutura di Haack”. ➁ ➁ ➁ ➁ 2,35 mm a a = 70,0 mm 63.57.40 Ø 4,0 mm a = 70,0 mm 63.57.50 Ø 5,0 mm a = 70,0 mm 63.57.60 Ø 6,0 mm a = 70,0 mm 63.57.70 Ø 7,0 mm Diamant-Kugelfräser (grob) Diamond dust burrs (abrasive) Fresas redondas de diamante (abrasivo) Fraises boule diamantées (abrasive) Fresa sferica diamantata (grossolana)
18 Plattenstärke Thickness of plates Grosor de las placas Epaisseur des plaques Spessore delle placche Werkzeuge Tools Terminales Outils Punte ➀ 2,35 mm 2,35 mm a a Walzenfräser Cutting burr, barrel style Fresa cilíndrica Fraise cylindrique Fresa a cilindrica Zum Ausdünnen von Knorpel und Knochen, zur Biegung von Knorpel durch einseitiges Anschleifen und zur Glättung des Nasenrückens nach einer Osteotomie. To thin out cartilage and bone, to curve cartilage by grinding on one side and to smooth the bridge of the nose after an osteotomy. Para la reducción de cartílagos y huesos, para la flexión de cartílago mediante la rectificación unilateral y para el alisado del dorso nasal después de una osteotomía. Pour amincir le cartilage et l’os, pour courber le cartilage par un polissage unilatéral et pour lisser le dos du nez après une ostéotomie. Per assottigliare cartilagini e ossa, per curvare la cartilagine mediante levigatura su un solo lato e per levigare il dorso del naso a seguito di un’osteotomia. Zum Perforieren der Spina nasalis anterior, um das Septum zu fixieren. For perforation of the anterior nasal spine to fix the septum. Para perforar la espina nasal anterior a fin de fijar el septo nasal. Pour une perforation de l’épine nasale antérieure pour fixer la cloison. Per la perforazione della spina nasale anteriore, per fissare il setto. a = 70,0 mm 63.56.20 Ø 5,0 mm a = 44,0 mm 68.76.64 Ø 1,45 mm Spiralbohrer Twist drill Broca espiral Foret hélicoïdal Punta elicoidale ➀ STRYKER Ansatz Shank end Talón Embout Attacco STANDARD
19 Nasenraspeln Nasal Rasps Raspadores nasales Râpes nasales Raspe nasali “X-CHANGE” NASAL RASPS 1:1 1:1 ➁ ➀ ➀ ➁ Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 67.61.10 67.61.11 67.61.12 67.61.13 67.61.14 Die sehr flachen Raspelblätter sind einzeln ersetzbar und gewährleisten immer ein scharfes Instrument. The very flat rasp leaves are individually replaceable and always ensure a sharp instrument. Las hojas de raspa muy planas son reemplazables individualmente y siempre aseguran un instrumento afi lado. Les lames de râpes sont interchangeables et disponibles à l’unité. Elles garantissent des instruments toujours tranchants. I lati molto piatti della raspa sono sostituibili singolarmente e garantiscono che lo strumento sia sempre affilato. Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 67.61.15 67.61.16 67.61.17 67.61.18 67.61.19 67.61.03 Schlüssel Wrench Llave Clé Chiave Handgriff Handle Mango Manche Manice Raspeln zur Glättung der knöchernen Nasenpyramide Rasps for smoothing the bony nasal pyramid Raspadores para el alisamiento de la pirámide nasal ósea Râpes pour égaliser la pyramide nasale osseuse Raspe per lo spianamento della piramide nasale ossea ➀ ➀ 15 cm – 6˝ 67.61.01 Hartmetall Tungsten carbide Carburo de tungsteno Carbure de tungstène Carburo di tungsteno
20 Septum-Quetschzange Septal Morselizer Forceps Pinza para aplastamiento del septo nasal Pince pour aplatissement de la cloison nasale Pinza per l’appiattimento del setto nasale Hartmetall Tungsten carbide Carburo de tungsteno Carbure de tungstène Carburo di tungsteno ➀ Schutzkappe Protective cap Caperuza protectora Capuchon protecteur Cappuccio di protezione Die Schutzkappe kann je nach Bedarf auf das rechte oder linke Maulteil umgesteckt werden. According to the requirements of operation, the cap may be placed either on the right or the left jaw. En caso de necesidad, la caperuza protectora puede colocarse sobre la parte derecha o izquierda de la boca de la pinza. Selon le besoin, le capuchon protecteur se posera sur le mors droit ou sur le mors gauche. Il cappuccio di protezione può essere eventualmente applicato sulla branca destra o su quella sinistra. Die Neutralisation der Knorpel-spannung ermöglicht die Neukonturierung des Knorpels ohne Beeinträchtigung der Knorpelstruktur. Neutralisation of tension in the cartilage permits recontouring of the cartilage without impairment to the cartilage structure. La neutralización de la tensión del cartílago permite su nuevo contorneado sin afectar a su estructura. La neutralisation de la tension du cartilage permet de refaire le contour du cartilage sans nuire à la structure cartilagineuse. La neutralizzazione della tensione cartilaginea permette di ridefinire la cartilagine senza comprometterne la struttura. Gubisch-Rubin “HM” 20 cm – 8˝ 67.65.72 67.65.71 Septum-Quetschzange mit Schutzkappe Septal morselizer forceps with protective cap Pinza para aplastamiento del septo nasal con caperuza protectora Pince pour aplatissement de la cloison nasale avec capuchon protecteur Pinza per l’appiattimento delsetto nasale con cappuccio di protezione ➀ ➀ 1:1
21 Knorpel- und Knocheninstrumente Cartilage and Bone Instruments Instrumentos para cartílago y huesos Instruments à cartilage et os Strumenti per cartilagine e ossa ➁ ➂ ➁ ➂ Zweischichtige Knorpeltransplantate können exakt miteinander vernäht werden. Die Klemme fixiert das Transplantat auf seiner gesamten Länge gegeneinander und verhindert ein Verrutschen. Double-layered cartilage transplants can be precisely sutured with one another. The forceps fix the transplant against the other along its entire length and prevent slipping. Los trasplantes de cartílago de dos capas pueden suturarse de forma exacta entre sí. La pinza fija los trasplantes en toda su longitud uno contra otro y evita que se produzca un desplazamiento no deseado. Les greffes de cartilage à deux couches peuvent être suturées les unes aux autres avec précision. La pince fixe la greffe sur toute sa longueur et évite tout glissement. I trapianti di cartilagine a due strati possono essere suturati tra loro in modo esatto. La pinza, fissa il trapianto per l’intera lunghezza, ed evita lo scivolamento. Klemme Forceps Pinza Pince Pinza 16 cm – 61⁄4˝ 67.58.42 Aiach-Gubisch Knorpelquetsche Cartilage crusher Trituradora de sustancia cartilaginosa Presse pour matière cartilagineuse Schiaccia-cartilagine 65 × 30 mm 67.19.80 Gubisch Durch adaptierten Druck entsteht ein flaches, flexibles Knorpelfließ welches vielfältig einsetzbar ist. Due to an adapted pressure, a flat, flexible cartilage transplant is obtained, which can be applied in various manners. Mediante una presión adaptada se crea un tejido de cartílago plano y flexible el cual puede ser empleado de diversas maneras. Une pression adaptée permet de créer un ruisseau de cartilage plat et flexible qui peut être posé de manière variable.. Mediante una pressione adeguata si crea un tessuto di cartilagine piano e flessibile, il quale può essere utilizzato in vari modi.
22 Knorpel- und Knocheninstrumente Cartilage and Bone Instruments Instrumentos para cartílago y huesos Instruments à cartilage et os Strumenti per cartilagine e ossa FDC-TROKAR FREE DICED CARTILAGE ➀ ➀ Ø 2,1 mm a Dicing-Block Dicing block Dicing block Bloc de découpe Dicing block Zum feinen Würfeln von Knorpel For fine dicing of cartilage Para obtener finos dados de cartílago Pour découper le cartilage en petit cubes Zur feinen Modellierung und diskreten Augmentation des Nasenrückens mittels frei gewürfelten Knorpeltransplantaten. For fine modelling and discreet augmentation of the bridge of the nose using freely diced cartilage transplants. Para un modelar de forma precisa y aumentar con discreción el dorso nasal mediante injertos de cartílago seccionados libremente en dados. Pour modeler finement et augmenter discrètement le dos du nez au moyens de greffons cartilagineux en dés. Per la modellazione precisa e l’aumento discreto del dorso nasale mediante trapianti di cartilagine tagliata liberamente. FDC-Trokar mit Stößel (stumpf) FDC-Trocar with pestle (blunt) FDC-Trocar con pisón (romo) FDC-Trocart avec pilon (mousse) FDC-Trocar con pestello (smussa) 120 × 120 × 15 mm 67.19.81 PROPYLUX Stößel (spitz) Pestle (pointed) Pisón (puntiagudo) Pilon (pointu) Pestello (appuntito) 66.70.71 a = 60 mm 66.70.70 ➀ Kunststoff (autoklavierbar bis 134 °C bei 3 bar) Plastic (autoclavable up to 134 °C at 3 bar) Plástico (autoclavable hasta 134 °C bajo presión de 3 bar) Plastique (autoclavable à 134 °C sous pression de 3 bars) Plastica (autoclavabile fino a 134 °C a 3 bar)
23 Knorpel- und Knocheninstrumente Cartilage and Bone Instruments Instrumentos para cartílago y huesos Instruments à cartilage et os Strumenti per cartilagine e ossa ➁ ➂ Knorpelschneidblöcke Cartilage cutting blocks Bloques para cortar cartílago Blocs pour couper le cartilage Blocchi di taglio per cartilagine Die schwarze Oberfläche ergibt einen besonders guten Kontrast zum weißen Knorpel. Ideal wenn die Lamina perpendicularis als Splint verwendet und deshalb vielfach perforiert werden muss. The black surface ensures particularly good contrast to the white cartilage. Ideal if the lamina perpendicularis is to be used as splint and has to be perforated multiple times for this purpose. La superficie sintética negra logra un buen contraste con el cartílago blanco. Ideal cuando se emplea la lámina perpendicular como férula y, por tanto, debe perforarse múltiples veces. La surface noire garantit un contraste particulièrement visible sur le cartilage blanc. Idéal lorsque la lame perpendiculaire est utilisée comme cheville et doit donc être perforée à plusieurs reprises. La superficie nera garantisce un ottimo contrasto rispetto alla cartilagine bianca. Ideale quando la lamina perpendicolare viene usata come splint e pertanto dev’essere perforata più volte. Zum Schneiden von Knorpeltransplantaten in definierten Schichtdicken von 0,5-2 mm. For cutting of cartilage transplants in defined layer thicknesses of 0.5-2 mm. Para cortar trasplantes de cartílago en capas de espesor definido de 0,5-2 mm. Pour découper les greffons de cartilage en épais- seurs de couche définies de 0,5-2 mm. Per tagliare i trapianti cartilaginei negli spessori definiti di 0,5-2 mm. Dermatom-Klinge zur Bearbeitung des Knorpels Dermatome blade for modifying cartilage Hoja de dermatomo para trabajar el cartílago Lame dermatom pour le travail du cartilage Lama per dermatomo per la lavorazione della cartilagine 10 cm – 4˝ 67.14.51 85 × 55 × 10 mm 67.19.76 PPSU 85 × 55 × 10 mm 67.19.79 ALUMINIUM ➂ ➁ Kunststoff (autoklavierbar bis 134 °C bei 3 bar) Plastic (autoclavable up to 134 °C at 3 bar) Plástico (autoclavable hasta 134 °C bajo presión de 3 bar) Plastique (autoclavable à 134 °C sous pression de 3 bars) Plastica (autoclavabile fino a 134 °C a 3 bar)
24 Zusätzliches Instrumentarium Additional Equipment Instrumental adicional Instruments supplémentaires Strumenti aggiuntivi b a 13 cm – 51⁄8˝ 17.55.13 Backhaus Gross 20 cm – 8˝ 19.17.20 Tuchklemme Towel clamp Pinza de campo Pince à champ Pinza fissatele Zungenspatel Tongue spatula Espátula bucal Spatule buccale Abbassalingua Kornzange Dressing forceps Pinza para curaciones Pince à pansements Pinza per tamponi a = 18 mm 18 cm – 71⁄8˝ 72.00.18 b = 23 mm Buchwald
25 Lagerung und Sterilisation Storage and Sterilization Almacenamiento y esterilización Rangement et stérilisation Conservazione e sterilizzazione Kunststoff (autoklavierbar bis 134 °C bei 3 bar) Plastic (autoclavable up to 134 °C at 3 bar) Plástico (autoclavable hasta 134 °C bajo presión de 3 bar) Plastique (autoclavable à 134 °C sous pression de 3 bars) Plastica (autoclavabile fino a 134 °C a 3 bar) c ➀ Ø C Volumen 40 mm 20 mm 47.31.01 0,02 l 60 mm 30 mm 47.31.02 0,06 l 80 mm 40 mm 47.31.04 0,16 l 110 mm 55 mm 47.31.06 0,40 l 190 × 102 × 19 mm 49.90.00 Rundschalen (für Lösungen) Round bowls (for solutions) Cubetas (para soluciones) Coupelles rondes (pour solutions) Bacinelle (per soluzioni) ➀ Für eine schonende Aufbereitung und Lagerung von feinen und empfindlichen Instrumenten, wie z.B. mikrochirurgischen Instrumenten und feinen Häkchen. For a careful sterilization and storage of fine and delicate instruments, for example micro surgery instruments and fine hooks. Para un tratamiento cuidadoso y para el almacenamiento de instrumentos delicados como p.ej. micro instrumentos y ganchitos finos. Pour une préparation et un stockage minutieux d’instruments fins et délicats, comme p. ex. des instruments microchirurgicaux et des crochets fins. Per il trattamento e la conservazione accurati di strumenti sottili e delicati, come p.e. strumenti per la microchirurgia ed uncini sottili. Tray (stapelbar) für feine Instrumente mit Silikonmatte Tray (stackable ) for delicate instruments with silicone mat Bandeja (apilable) para instrumentos delicados con estera de silicona Cassette (empilable) pour instruments délicats avec tapis en silicone Cassetta (impilabile) per strumenti sottili con tappetino in silicone
26 Deckel gelocht Lid perforated Tapa perforada Couvercle perforé Coperchio forato Lagerung und Sterilisation Storage and Sterilization Almacenamiento y esterilización Rangement et stérilisation Conservazione e sterilizzazione Silikonnoppenmatte Silicone mat Estera de silicona Tapis en silicone Tappetino in silicone Sterilgut-Container aus Aluminium Aluminium container for sterilization Contenedor de aluminio para la esterilización Container en aluminium pour la stérilisation Contenitore in alluminio per sterilizzazione Siebkörbe Wire baskets Cestillas Paniers à crible Cestelli 510 × 255 × 50 mm 49.97.21 510 × 255 × 70 mm 49.97.22 467 × 240 mm 49.97.82 590 × 290 × 220 mm 49.60.22 Unser komplettes MEDICONTAINER-Programm finden Sie in unserem Sonderprospekt. For our complete MEDICONTAINER program please ask for our special brochure. Nuestro programa completo de MEDICONTAINER se encuentra en nuestro folleto especial. Vous trouverez notre programme complet MEDICONTAINER dans notre brochure spéciale. Il nostro programma completo di MEDICONTAINER è riportato nel catalogo speciale. silber eloxiert mit Papierfilter silver anodized with paper filter anodizado en plata con filtro de papel couleur argent anodisé avec filtre de papier color argento anodizzato con filtro di carta
27 Instrumente, optional Instruments optional Instrumentos opcionales Instruments optionnels Strumenti opzionali Das Instrument ist zusätzlich in den Farben Pink und Grün erhältlich The instrument is also available in pink and green El instrumento está disponible adicionalmente en los colores rosa y verde L’instrument est également disponible en rose et en vert Lo strumento è disponibile anche nei colori rosa e verde Siebübersicht Set Overview Vista general del juego Aperçu de boîte Panoramica del set Item number Description Quantity Color 01.22.15 Scalpel blade · figure15 · sterile · packing unit 100 pieces 1 01.27.07 Scalpel handle · figure 7 · 16.5 cm 1 ■ ■ 02.27.12 Delicate scissors · straight · 12 cm 1 ■ ■ 03.06.13 Operating scissors · straight · sharp/blunt · 13 cm 1 ■ ■ 03.57.65 MAYO-STILLE HM Dissecting scissors · curved · 15 cm 1 ■ ■ 04.67.14 REYNOLDS JAMESON Dissecting scissors · curved · 14 cm 1 ■ ■ 06.20.62 ADSON HM Delicate dressing forceps · 12 cm 1 ■ ■ 06.23.12 MICRO-ADSON Delicate tissue forceps · 1 × 2 teeth · 12 cm 2 ■ ■ 06.25.12 ADSON-BROWN Delicate tissue forceps · 7 × 7 teeth · 12 cm 1 ■ ■ 07.30.16 GRUENWALD Dressing forceps · 16 cm 1 ■ ■ 10.12.61 GUBISCH HM Needle holder · fine · 12.5 cm 1 ■ ■ 10.20.65 CRILE-WOOD HM (DeBakey HM) Needle holder · fine · 15 cm 1 ■ ■ 15.40.12 MICRO-HALSTED Hemostatic forceps · straight · 12.5 cm 1 ■ ■ ➜ 15.41.12 MICRO-HALSTED Hemostatic forceps · curved · 12.5 cm 1 ■ ■ 16.10.14 PEAN Hemostatic forceps · straight · 14 cm 2 ■ ■ 17.55.13 BACKHAUS Towel clamp ·13 cm 1 ■ ■ 19.17.20 GROSS Dressing forceps · curved · 20 cm 1 ■ ■ 20.50.05 JOSEPH Delicate retractor · 2 teeth · 17 cm 2 ■ ■ 20.52.10 GUTHRIE Delicate retractor · 2 teeth · sharp · 13 cm 1 ■ ■ 26.29.07 LANGENBECK Elevator · 7 mm · 20 cm 1 ■ ■ 26.35.01 FREER Raspatory · sharp/sharp · 5 mm · 19 cm 1 ■ ■ 26.42.05 WILLIGER Raspatory · 5 mm · 16 cm 1 ■ ■ 27.10.32 Mallet · made of Novotex plastic · Ø 45 mm · 240 g · 26 cm 1 44.90.70 GUBISCH Pen holder · 13 cm 1 44.90.72 Pen · for pen holder 44.90.70 · packing unit 10 pieces 1 47.31.01 Round bowl · 40 × 20 mm · 0.02 l 1 47.31.02 Round bowl · 60 × 30 mm · 0.06 l 1 47.31.04 Round bowl · 80 × 40 mm · 0.16 l 1 47.31.06 Round bowl · 110 × 55 mm · 0.4 l 1 49.60.22 MEDICONTAINER · silver anodized · with paper filter · 590 × 290 × 220 mm 1 49.90.00 Tray · with silicone mat · 190 × 102 × 19 mm 1 49.97.21 Wire basket · 510 × 255 × 50 mm 1 49.97.22 Wire basket · 510 × 255 × 70 mm 2 49.97.82 Silicone mat · 13 mm · 467 × 240 mm 3 60.00.40 CASTROVIEJO Caliper · measuring range 20 mm · 8 cm 1 ■ ■ 60.05.12 DESMARRES Lid retractor · figure 2 · 14 cm 1 ■ ■ 63.45.11 Surgical hand piece · with irrigation tube · 11 cm 1 63.55.05 HAACK Adapter · Luer-Lock · shaft Ø 2.35 mm 1 63.56.20 Cutting burr · style “BARREL” · Ø 5 mm · shank-Ø 2.35 mm · 70 mm 1 66.08.59 KILLIAN Nasal specula · figure 4 · 90 mm · 14 cm 1 ■ ■ 66.52.10 FREER Septum knife · 16 cm 1 ■ ■ 66.70.70 HAACK FDC Trocar with pestle · blunt 1 ➜ 66.70.71 Pestle · pointed · single for FDC trocar 66.70.70 1 67.03.52 COTTLE Nasal specula · 50 mm · 13 cm 1 ■ ■ PART 1
28 Siebübersicht Set Overview Vista general del juego Aperçu de boîte Panoramica del set Instrumente, optional Instruments optional Instrumentos opcionales Instruments optionnels Strumenti opzionali Das Instrument ist zusätzlich in den Farben Pink und Grün erhältlich The instrument is also available in pink and green El instrumento está disponible adicionalmente en los colores rosa y verde L’instrument est également disponible en rose et en vert Lo strumento è disponibile anche nei colori rosa e verde Item number Description Quantity Color 67.16.27 DANIEL-CAKIR Subperichondrial/subperiosteal elevator · 20 cm 1 67.15.98 HARALDSSON Suction elevator · Ø 3 mm · 18.5 cm 1 67.16.70 DANIEL Spina nasalis awl · 16 cm 1 ■ ■ 67.19.76 Cartilage cutting block · made of PPSU · black · 85 x 55 x 10 mm 1 67.19.79 Cartilage cutting block with grooves · made of aluminium · 85 x 55 x 10 mm 1 67.19.81 Cartilage cutting block · made of PROPYLUX · 120 x 120 x 15 mm 1 67.19.80 GUBISCH Cartilage crusher · 65 × 30 mm 1 ■ ■ 67.20.07 GUBISCH-KILNER Alar retractor · 10 mm · 8 cm 1 ■ ■ 67.21.32 GUBISCH-AUFRICHT Nasal retractor · 17 cm · 30 x 6/10 mm 1 ■ ■ 67.30.15 COTTLE-GUBISCH Chisel · graduated · hollow cut · 5 mm · 18.5 cm 1 ■ ■ 67.30.22 COTTLE-GUBISCH Chisel · graduated · hollow cut · 12 mm · 18.5 cm 1 ■ ■ 67.30.53 GUBISCH Osteotome · with aluminium handle · 3 mm · 18.5 cm 1 ➜ 67.30.52 GUBISCH Osteotome · with aluminium handle · 2 mm · 18.5 cm 1 67.33.03 FANOUS-GUBISCH Osteotome · with thorn · 4 mm · 19.5 cm 1 ■ ■ 67.53.71 CAPLAN Nasal septum scissors · serrated cutting edge · 20 cm 1 ■ ■ 67.58.42 AIACH-GUBISCH Forceps · 16 cm 1 ■ ■ 67.61.01 Handle for nasal rasps · double-ended · 14 cm 1 ■ ■ 67.61.03 Wrench · for nasal rasp 1 ➜ 67.61.10 HM Nasal rasps · figure 1 1 67.61.11 HM Nasal rasps · figure 2 1 ➜ 67.61.12 HM Nasal rasps · figure 3 1 ➜ 67.61.13 HM Nasal rasps · figure 4 1 67.61.14 HM Nasal rasps · figure 5 1 ➜ 67.61.15 HM Nasal rasps · figure 6 1 ➜ 67.61.16 HM Nasal rasps · figure 7 1 ➜ 67.61.17 HM Nasal rasps · figure 8 1 ➜ 67.61.18 HM Nasal rasps · figure 9 1 ➜ 67.61.19 HM Nasal rasps · figure 10 1 67.65.71 Protective guard 1 67.65.72 GUBISCH-RUBIN HM Septal morselizar forceps · with protective guard · 20 cm 1 ■ ■ ➜ 68.61.05 LINDEMANN Cutting burr · shank-Ø 2.35 mm · 44.5 mm · Ø 1.4 mm 1 ➜ 68.61.06 LINDEMANN Cutting burr · shank-Ø 2.35 mm · 70 mm · Ø 1.4 mm 1 68.76.64 Twist drill · STRYKER Shank end · Ø 1,45 mm · 44 mm 1 72.00.18 BUCHWALD Tongue spatula · 18 cm 1 ■ ■ 202.20.61 SC Plus iris scissors straight · 11.5 cm 1 ■ ■ 203.51.67 MAYO Dissecting scissors · supercut plus · curved · 17 cm 1 ■ ■ 204.55.66 KELLY Dissecting scissors · supercut plus · curved · 16 cm 1 ■ ■ 266.40.21 HEYMANN Rhinoplasty scissors · supercut · 18 cm 1 ■ ■ PART 2
ADVERTISING 451.02.05 BLEPHAROPLASTY Feine Wundhaken mit Isolierungsschicht Fine retractors with insulation layer Separadores finos con capa aislante Ecarteurs fins avec revêtement isolant Divaricatori fini con strato isolante Blepharopinzette Blepharoplasty forceps Pinza para blefaroplastia Pince de blépharoplastie Pinza per blefaroplastica Das Set ist speziell für plastische Chirurgen konzipiert um Rippenknorpel durch kleine Inzisionen für die ästhetische und rekonstruktive Chirurgie (Rhinoplastik, Ohrrekonstruktion) zu gewinnen. The set was especially designed for plastic surgeons for obtaining rib cartilage for aesthetic and reconstructive surgery (rhinoplasty, ear reconstruction) through small incisions. El juego de instrumentos especial para cirujanos plásticos sirve para extraer, mediante pequeñas incisiones, cartílago costal con fines de cirugía estética y reconstructiva (rinoplastia, reconstrucciones auriculares). Ce kit a été spécialement conçu pour les chirurgiens plastiques pour leur permettre le prélèvement de cartilage costal par de petites incisions dans le cadre d'opérations de chirurgie esthétique et reconstructrice (rhinoplastie, reconstruction auriculaire). Il set è destinato ai chirurghi plastici per il prelievo della cartilagine costale attraverso piccole incisioni, per l'utilizzo in chirurgia estetica e ricostruttiva (rinoplastica, ricostruzione dell'orecchio). 451.02.52 RIB GRAFT HARVESTING
Not all products illustrated in this documentation are available for sale in all countries. Not for all declared products in this documentation Medicon is the legal manufacturer. Please contact your local distributor for more information concerning availability and regulatory information (e.g. classification) of the mentioned products. Gedruckt in Deutschland Printed in Germany Impreso en Alemania Imprimé en Allemagne Stampato in R.F.G. Trykket i Tyskland Modelländerungen vorbehalten Patterns are subject to change Salvo modificaciones Tous droits réservés des changements de modèle Ci riserviamo la facoltà di cambiamenti nei modelli 453.04.00 © Copyright 12/2024, MEDICON eG, Tuttlingen, Germany Medicon eG Gänsäcker 15 · D-78532 Tuttlingen Tel.: +49 (0) 74 62 / 20 09-0 Fax: +49 (0) 74 62 / 20 09-50 E-Mail: sales@medicon.de Internet: www.medicon.de Germany
medicon.deRkJQdWJsaXNoZXIy MjI3MzI4