Medicontainer 2.0 451.02.65

T H E A R T O F S U R G E RY 3 Bei unserem Barrierefilter-System ist das Labyrinth fest im Deckel integriert. The labyrinth is permanently integrated into the lid. Con nuestro sistema de filtro de barrera, el laberinto está bien integrado en la tapa. Notre système de filtre barrière est composé d’un labyrinthe qui est fermement fixé au couvercle. Nel nostro sistema a filtro a barriera, il labirinto è saldamente integrato nel coperchio. Ein Drehen ist nur möglich, wenn die Scheibe leicht nach unten gedrückt wird. Die Drehrichtung zum Öffnen/Schließen der Labyrinthscheibe ist in die Scheibe eingraviert. The disc can only be turned when it is pushed down slightly. The direction of rotation for opening/closing is engraved on the labyrinth disc. El giro solo es posible cuando el disco está ligeramente presio- nado hacia abajo. El sentido de rotación para abrir/cerrar el disco de laberinto está grabado en el disco. Elle se tourne en appuyant légèrement le disque labyrinthe vers le bas. L’indication sur le sens de fermeture/ouverture du disque labyrinthe est gravée sur le disque. La rotazione è possibile solo se il disco viene spinto lievemente verso il basso. La direzione della rotazione per aprire/chiudere il disco a labirinto è impressa all’interno del disco stesso. Handhabung des Barrierefilter-Systems Handling of the Barrier Filter System Manejo del sistema de filtro de barrera Manipulation des système de filtre barrière Maneggio del sistema a filtro a barriera Die Labyrinthscheibe wird durch Eindrehen in den Bajonettverschluss montiert und verriegelt. The labyrinth disc is mounted and locked by turning it into the bayonet locking. El disco de laberinto se monta y cierra mediante el atornillado en el cierre de bayoneta. Le disque labyrinthe peut être monté et verrouillé en tournant la fermeture à baïonnette. Il disco a labirinto viene montato e fissato, ruotandolo nella chiusura a baionetta.

RkJQdWJsaXNoZXIy MjI3MzI4