451.04.23_MediCage_TLIF

MEDICON eG · GERMANY · 47º 57’ 31.4” N · 8º 46’ 58.6” E Implantate für die lumbale Wirbelsäule Implants for the lumbar spine Implantes para la columna lumbar Implants pour la colonne lombaire Impianti per la colonna lombare

THE ART OF SURGERY Der “MediCage®-TLIF” wurde zur Erhaltung der Zwischenwirbelhöhe im Bereich der lumbalen Wirbelsäule entwickelt. Sein spezielles Design führt zur Wiederherstellung der natürlichen Lordose sowie zur Entlastung der neurologischen Strukturen. The “MediCage®-TLIF” was developed in order to maintain the intervertebral space height in the lumbar spine area. Its special design helps restore the natural lordosis and to relieve the neurological structures. “MediCage®-TLIF” ha sido desarrollado para mantener la altura intervertebral en la zona de la columna lumbar. Su diseño especial conduce al restablecimiento de la lordosis natural, así como a la descarga de estructuras neurológicas. Le dispositif “MediCage®-TLIF” a été conçu pour conserver la hauteur intersomatique dans la zone de la colonne vertébrale lombaire. Son design spécial favorise le rétablissement de la lordose naturelle et le soulagement des structures neurologiques. Il “MediCage®-TLIF” è stato sviluppato per il mantenimento dell‘altezza del disco intervertebrale nell‘area del tratto lombare della colonna. Il suo speciale design consente di ripristinare la fisiologica lordosi e di alleggerire le strutture neurologiche. Lordosewinkel Lordotic angle Angulo lordótico Angle lordotique Angolo lordotico 7º

2 THE ART OF SURGERY Vorteile Advantages Ventajas Avantages Vantaggi Der “MediCage®-TLIF” garantiert durch das offene Design eine größtmögliche Fusionsfläche. Seine besondere Form an der Spitze sorgt für ein leichtes Einbringen in den Zwischenwirbelraum. Thanks to its open design, the “MediCage®-TLIF” guarantees the maximum possible fusion surface. Its special shape at the tip makes it easy to insert into the intervertebral space. “MediCage®-TLIF” garantiza, gracias a su diseño abierto, la mayor superficie posible de fusión. Su forma especial en la punta proporciona una inserción sencilla en el espacio intervertebral. Grâce à son design ouvert, “MediCage®-TLIF” garantit une surface de fusion maximale. Sa forme spéciale à la pointe permet une insertion facile dans l’espace intersomatique. Grazie al suo design aperto, il “MediCage®-TLIF” garantisce la maggior superficie di fusione possibile. La sua particolare forma sulla punta permette un facile inserimento nell‘area del disco intervertebrale.

3 THE ART OF SURGERY Vorteile Advantages Ventajas Avantages Vantaggi Ein neues Griffkonzept am Einbringinstrument ermöglicht einen variabel verstellbaren Implantationswinkel mit gleichzeitiger Gewährleistung einer stabilen Verbindung, die ein Arbeiten mit dem Ein- und Ausschlagwerkzeug zulässt. Der zusätzliche Fixierstab ➀ erlaubt bei Röntgenkontrolle intraoperativ ein schnelles Entfernen und Wiedereinsetzen des Einbringinstrumentes. The new handle concept on the insertion instrument allows a variably adjustable implantation angle while at the same time guaranteeing a stable connection that permits working with the driving and withdrawal tool. For an X-ray check, the additional fixing rod ➀ allows quick intraoperative removal and re-insertion of the insertion instrument. Un mango de nuevo concepto en el instrumento de inserción posibilita un ángulo de implantación de ajuste variable y garantiza al mismo tiempo una unión estable que permite trabajar con el impactor y extractor. La varilla de fijación ➀ adicional permite extraer y volver a colocar rápidamente el instrumento de inserción en el intraoperatorio durante controles radiográficos. Grâce à un nouveau concept de poignée sur l’instrument de mise en place, l’angle d’implantation peut être réglé de façon variable, tout en assurant un assemblage stable permettant de travailler avec l’outil d’insertion et d’extraction. La tige de fixation supplémentaire ➀ permet, lors d’un contrôle radiographique pendant l’intervention, d’extraire et de replacer rapidement l’instrument de mise en place. Il nuovo concetto di impugnatura sullo strumento di inserimento consente un angolo di impianto a regolazione variabile, garantendo al tempo stesso un collegamento stabile che consente di lavorare con lo strumento di inserimento e rimozione. Il perno di fissaggio aggiuntivo ➀ permette di rimuovere e reinserire rapidamente lo strumento di inserimento in fase intraoperatoria per la radiografia. ➀

b b THE ART OF SURGERY a a 4 Implantate Implants Implantes Implants Impianti mit “TraceID”-Pin with “TraceID”-pin con pin “TraceID” avec insert “TraceID” con perno “TraceID” a = 7 mm 58.85.31 b = 35 mm a = 7 mm 58.85.41 b = 40 mm a = 9 mm 58.85.33 b = 35 mm a = 9 mm 58.85.43 b = 40 mm a = 11 mm 58.85.35 b = 35 mm a = 11 mm 58.85.45 b = 40 mm a = 13 mm 58.85.37 b = 35 mm a = 13 mm 58.85.47 b = 40 mm a = 8 mm 58.85.32 b = 35 mm a = 8 mm 58.85.42 b = 40 mm a = 10 mm 58.85.34 b = 35 mm a = 10 mm 58.85.44 b = 40 mm a = 12 mm 58.85.36 b = 35 mm a = 12 mm 58.85.46 b = 40 mm a = 14 mm 58.85.38 b = 35 mm a = 14 mm 58.85.48 b = 40 mm Lordosewinkel Lordotic angle Angulo lordótico Angle lordotique Angolo lordotico 7º

b b THE ART OF SURGERY a a 5 a = 7 mm 58.85.10 b = 35 mm a = 7 mm 58.85.00 b = 40 mm a = 9 mm 58.85.12 b = 35 mm a = 9 mm 58.85.02 b = 40 mm a = 11 mm 58.85.14 b = 35 mm a = 11 mm 58.85.04 b = 40 mm a = 13 mm 58.85.16 b = 35 mm a = 13 mm 58.85.06 b = 40 mm a = 8 mm 58.85.11 b = 35 mm a = 8 mm 58.85.01 b = 40 mm a = 10 mm 58.85.13 b = 35 mm a = 10 mm 58.85.03 b = 40 mm a = 12 mm 58.85.15 b = 35 mm a = 12 mm 58.85.05 b = 40 mm a = 14 mm 58.85.17 b = 35 mm a = 14 mm 58.85.07 b = 40 mm Schablonen Size Templates Plantillas de tamaño Modèles de taille Modelli di dimensioni

Optionales Zubehör Optional accessories Accesorios opcionales Accessoires optionnels Accessori opzionali ➁ ➁ ➀ ➔ ➁ ➀ THE ART OF SURGERY 6 Werkzeuge Tools Herramientas Outils Strumentario Einbringinstrument Inserting instrument Instrumento para insertar Instrument pour insertion Strumento per inserimenti Torx-Schlüssel TX25 (kanüliert) Torx wrench TX25 (cannulated) llave torx TX25 (canulado) Clé Torx TX25 (canulée) Chiave torx TX25 (cannulata) 28,5 cm – 111⁄4˝ 906.93.72 29 cm – 113⁄8˝ 58.85.90 31 cm – 121⁄8˝ 906.93.71 7 cm – 23⁄4˝ 58.85.91 Fixierdraht Fixing wire Alambre de fijación Fil de fixation Filo di fissazione Fixierrohr Fixing tube Tubo de fijación Tube de fixation Tubo di fissazione mit Gewinde with thread con hilo avec du fil con filo Kunststoffgriff (autoklavierbar bis 134 °C bei 3 bar) Plastic handle (autoclavable up to 134 °C at 3 bar) Mango de plástico (autoclavable hasta 134 °C bajo presión de 3 bar) Manche en plastique (autoclavable à 134 °C sous pression de 3 bars) Manico di plastica (autoclavabile fino a 134 °C sotto pressione di 3 bar)

THE ART OF SURGERY 7 Werkzeuge Tools Herramientas Outils Strumentario Ein- und Ausschläger Impactor and extractor Herramienta para impactador y extractor Outil pour l‘impacteur et l‘extracteur Strumentario per impattore ed estrattore 19,5 cm – 73⁄4˝ 58.85.78 Kunststoffgriff (autoklavierbar bis 134 °C bei 3 bar) Plastic handle (autoclavable up to 134 °C at 3 bar) Mango de plástico (autoclavable hasta 134 °C bajo presión de 3 bar) Manche en plastique (autoclavable à 134 °C sous pression de 3 bars) Manico di plastica (autoclavabile fino a 134 °C sotto pressione di 3 bar) 10 cm – 4˝ 58.85.92 10 cm – 4˝ 58.85.93 Werkzeuge zum Eindrücken von Spongiosa Tools for pushing cancellous bone Herramientas para empujar el hueso esponjoso Outils pour pousser l’os spongieux Strumentario per spingere l‘osso spugnoso Knochenfüllstation für Implantate Bone filling station for implants Estación de llenado de hueso para implantes Station de remplissage d’os pour implants Stazione di riempimento osseo per impianti groß large grande grand grande klein small pequeña petit piccolo 70 × 65 × 31 mm 58.85.94

20 cm – 8˝ a THE ART OF SURGERY 8 Reibahlen Reamers Escariadores Alésoirs Alesatori a = 7 mm 58.85.80 a = 8 mm 58.85.81 a = 9 mm 58.85.82 a = 10 mm 58.85.83 a = 11 mm 58.85.84 a = 12 mm 58.85.85 a = 13 mm 58.85.86 a = 14 mm 58.85.87 Griff für Reibahlen Handle for reamers Mango en para escariadores Manche en pour alésoirs Manico a per alesatori 58.85.79 HUDSON-Anschluß HUDSON connection Conexión HUDSON Raccord HUDSON Attacco HUDSON mit HUDSON-Anschluß with HUDSON connection con conexión HUDSON avec raccord HUDSON con attacco HUDSON Zusätzliche Instrumente Additional Instruments Instrumentos adicionales Instruments supplémentaires Strumenti aggiuntivi

THE ART OF SURGERY 9 Scharfe Löffel Sharp curettes Cucharillas cortantes Curettes tranchantes Cucchiai taglienti Zusätzliche Instrumente Additional Instruments Instrumentos adicionales Instruments supplémentaires Strumenti aggiuntivi 37 cm – 141⁄2˝ 37 cm – 141⁄2˝ 58.85.72 58.85.71 rechts gebogen curved right curva derecha courbé à droite piegato a destra links gebogen curved left curva izquierda courbé à gauche piegato a sinistra 12,5 × 6,5 mm 12,5 × 6,5 mm 37 cm – 141⁄2˝ 58.85.77 12,5 × 6,5 mm Kunststoffgriff (autoklavierbar bis 134 °C bei 3 bar) Plastic handle (autoclavable up to 134 °C at 3 bar) Mango de plástico (autoclavable hasta 134 °C bajo presión de 3 bar) Manche en plastique (autoclavable à 134 °C sous pression de 3 bars) Manico di plastica (autoclavabile fino a 134 °C sotto pressione di 3 bar)

THE ART OF SURGERY 10 Küretten (rechteckig) Curettes (rectangular) Curetas (rectangular) Curettes (rectangulaire) Curette (rettangolare) Zusätzliche Instrumente Additional Instruments Instrumentos adicionales Instruments supplémentaires Strumenti aggiuntivi 37 cm – 141⁄2˝ 37 cm – 141⁄2˝ 58.85.73 58.85.74 6,5 mm 10,5 mm Kunststoffgriff (autoklavierbar bis 134 °C bei 3 bar) Plastic handle (autoclavable up to 134 °C at 3 bar) Mango de plástico (autoclavable hasta 134 °C bajo presión de 3 bar) Manche en plastique (autoclavable à 134 °C sous pression de 3 bars) Manico di plastica (autoclavabile fino a 134 °C sotto pressione di 3 bar)

THE ART OF SURGERY 11 Raspeln Rasps Raspadores Râpes Raspe Zusätzliche Instrumente Additional Instruments Instrumentos adicionales Instruments supplémentaires Strumenti aggiuntivi 37 cm – 141⁄2˝ 37 cm – 141⁄2˝ 58.85.76 58.85.75 rechts gebogen curved right curva derecha courbé à droite piegato a destra links gebogen curved left curva izquierda courbé à gauche piegato a sinistra 10 mm 10 mm 45º 45º Kunststoffgriff (autoklavierbar bis 134 °C bei 3 bar) Plastic handle (autoclavable up to 134 °C at 3 bar) Mango de plástico (autoclavable hasta 134 °C bajo presión de 3 bar) Manche en plastique (autoclavable à 134 °C sous pression de 3 bars) Manico di plastica (autoclavabile fino a 134 °C sotto pressione di 3 bar)

THE ART OF SURGERY 12 Implantatkassette (ohne Implantate und Werkzeuge) Implant Tray (without Implants and Tools) Caja para implantes (sin implantes y herramientas) Cassette pour implants (sans implants et outils) Cassetta per impianti (senza impianti e strumentario) 255 × 240 × 58 mm 906.93.39 Kassette, leer (ohne Implantate und Werkzeuge) Tray, empty (without implants and tools) Caja, vacía (sin implantes y herramientas) Cassette, vide (sans implants et outils) Cassetta, vuoto (senza impianti e strumentario)

ADVERTISING Pedikelschraubensystem zur Stabilisierung der Wirbelsäule Pedicle screw system for stabilising the spine Sistema de tornillos pediculares para estabilizar la columna vertebral Système de vis pédiculaire destiné à stabiliser la colonne vertébrale Sistema di viti peduncolari per la stabilizzazione della colonna vertebrale Kanülierte Pedikelschraube mit integriertem Bohrer Cannulated pedicle screw with integrated drill Tornillo pedicular canulado con broca integrada Vis pédiculaire canulée avec fraise intégrée Vite del peduncolo canalizzata con fresa integrata In situ komplettierbar (ISK) Completion in situ (ISK) Se puede completar in situ (ISK) Peut être complété in situ (ISK) Completabile in situ (ISK) Für offene und vor allem aber für perkutane Zugangstechniken an der thorakalen und lumbalen Wirbelsäule mit der Möglichkeit, den polyaxialen Kopf nach erfolgter transtubulärer Spinalkanaldekompression auf die initial eingebrachte kanülierte Pedikelschraube aufzusetzen. Über die gleiche Stichinzision zur Schraubenimplantation kann die Dekompression und ein TLIF durchgeführt werden. For open approach techniques but primarily for percutaneous approach techniques on the thoracic and lumbar spine with the option of placing the polyaxial head onto the initially inserted cannulated pedicle screw after carrying out the transtubular spinal canal decompression. The decompression and a TLIF can be inserted through the same stab incision. Para técnicas de acceso abiertas y, sobre todo, percutáneas en la columna vertebral dorácica y lumbar, con posibilidad de colocar la cabeza poliaxial en el tornillo pedicular canulado e inicialmente introducido, después de realizar la descompresión transtubular del canal espinal. A través de la misma incisión para la implantación de tornillos se pueden realizar la descompresión y una TLIF. Pour techniques d’accès ouvertes mais aussi et surtout pour les techniques d’accès percutanées au niveau de la colonne vertébrale thoracique et lombaire avec possibilité de poser la tête polyaxiale sur la vis pédiculaire canulée préalablement insérée après décompression transtubulaire du canal spinal. La décompression ainsi qu’une TLIF peuvent être réalisées via la même incision que celle réalisée pour l’implantation de la vis. Per tecniche miniaturizzate aperte e soprattuto per quelle percutanee alla colonna vertebrale toracica e lombare con la possibilità di applicare la testa poliassiale a seguito di decompressione del canale vertebrale transtubulare sulla vite del peduncolo canalizzata inizialmente inserita. Mediante la stessa incisione a pressione all’impianto a vite è possibile eseguire la decompressione e un TLIF.

Medicon eG Gänsäcker 15 D-78532 Tuttlingen P. O. Box 44 55 D-78509 Tuttlingen Tel.: +49 (0) 74 62 / 20 09-0 Fax: +49 (0) 74 62 / 20 09-50 E-Mail: sales@medicon.de Internet: www.medicon.de Germany Gedruckt in Deutschland Printed in Germany Impreso en Alemania Imprimé en Allemagne Stampato in R.F.G. Trykket i Tyskland Modelländerungen vorbehalten Patterns are subject to change Salvo modificaciones Tous droits réservés des changements de modèle Ci riserviamo la facoltà di cambiamenti nei modelli 451.04.23 © Copyright 12/2024, MEDICON eG, Tuttlingen, Germany

RkJQdWJsaXNoZXIy MjI3MzI4