453.12.00_Epiplating

Titan-Plattensystem Titanium plate system Sistema de placas de titanio Système de plaques en titane Sistema di placche in titanio NOSE EAR Quelle: iStockphoto.com EYE UNIVERSAL

Die Position der Platten auf dem Schädel dient nicht als Leitfaden für die Operationsplanung. Eine enge Kooperation zwischen Arzt und Epithetiker ist maßgeblich für den Erfolg der Behandlung. The position of the plates on the skull does not guide surgical planning. Close cooperation between the doctor and the epithecologist is important for the success of the treatment. La posición de las placas en el cráneo no guía la planificación quirúrgica. La estrecha colaboración entre el médico y el anaplastólogo es importante para el éxito del tratamiento. La position des plaques sur le crâne ne sert pas de guide pour la planification de l'opération. Une étroite collaboration entre le médecin et l'épithésiste est importante pour la réussite du traitement. La posizione delle placche sul cranio non guida la pianificazione chirurgica. La stretta collaborazione tra il medico e l'epitecologo è importante per il successo del trattamento.

1 Entwickelt in Zusammenarbeit mit I Developed in cooperation with I Desarrollado en cooperación con Réalisé en collaboration avec I Realizzato in collaborazione cona EpiplatingSystem Plate Prof. Dr. med. Pierre Federspil Senior (†) I Chefarzt der Universitätsklinik Homburg-Saar Prof. Dr. med. Philippe Federspil I Chefarzt der HNO, Westpfalz-Klinikum Mathias H. Schneider I Anaplastologe und Zahntechniker · Epitetisch tätig seit 1994 behandelnd in der prothetischen Rehabilitation (Kopf + Hals). Seit 2000 niedergelassen arbeitend in Zweibrücken mit den Standorten Zweibrücken · Köln · Kassel · Karlsruhe Farbkodierung Color Coding · Codificación de color Codage couleur · Codificazione colore UNIVERSAL UNIVERSAL · UNIVERSAL · UNIVERSEL · UNIVERSALE NASE NOSE · NARÍZ · NEZ · NASO AUGE EYE · OJO · ŒIL · OCCHIO OHR EAR · OREJA · OREILLE · ORECCHIO

2 Einführung Introduction Introducción Introduction Introduzione Die Möglichkeit, Epithesen und Hörhilfen mit Titanimplantaten direkt am Knochen zu verankern, hat die Rehabilitation von Patienten mit kraniofazialen Defekten durch angeborene Fehlbildungen, Traumen oder Tumoroperationen revolutioniert. Mit keiner anderen Methode kann ein derart guter Halt der Epithesen oder Hörhilfen erzielt werden. Der behandelnde Arzt kann den Patienten in der operativen Tumortherapie ein zuverlässiges und ästhetisch anspruchsvolles Konzept zur Rehabilitation anbieten. Das ist besonders dann wichtig, wenn die Tumoroperation einen entstellenden Eingriff mit Entfernung der gesamten äußeren Nase, des Ohres oder der Orbita notwendig macht. Die implantologische Versorgung mittels Titanimplantaten und die sich daran anschließende epithetische Versorgung kann als ein Segen für die Patienten mit kraniofazialen Defekten bezeichnet werden. Das MEDICON “Ti-Epiplating System” verteilt die auf den Aufbau einwirkenden Kräfte zunächst auf die Platte und dann auf mehrere Knochenschrauben. Dies minimiert den Nachteil von Systemen mit einzeln stehenden Implantaten, bei denen alle Kräfte auf die Verankerung punktuell einwirken und stellt einen besonderen Vorteil bei geringem oder schlechtem Knochenangebot im Bereich der Orbita, der Nase aber auch in einem gut pneumatisierten Warzenfortsatz dar. Die Aufnahme der Attachments ist entfernt gelegen von den osseointegrierten Knochenschrauben, d.h. der Hautdurchtritt der epithetischen Halteelemente liegt nicht im Bereich der Knochenschrauben. Die “Ti-Epiplating System” Implantate sind aus biokompatiblen Titanlegierungen gefertigt, und die Formgebung der einzelnen Platten ist auf die Anatomie der jeweiligen Gesichtschädelbereiche abgestimmt. Rehabilitation of patients with craniofacial defects caused by innate malformation, trauma or tumour surgery, was revolutionized by the method of direct bone anchorage of craniofacial prosthesis (epithesis) and bone anchored hearing systems. By no other means, such a good retention of the prosthesis could be achieved. Thereby, the physician is able to offer a reliable and cosmetically sophisticated concept for rehabilitation after surgical tumour therapy. This is especially important, when surgery means an ablative procedure with complete resection of the nose, the ear or the orbita. Osseo-integrated bone anchorage by titanium implants and the following prosthetic care is of great benefit for the patients with craniofacial defects. The MEDICON “Ti-Epiplating System” spreads the forces acting on the superstructure at first onto the plates, thereafter onto the multiple bone screws. This minimises the inconvenience of solitary implant systems, where all forces impact lies on the fixture. Furthermore, it represents a special advantage in patients with scarce or low quality bony bed, as it is often the case in the orbital and nasal region, but also in the very well pneumatized mastoid process. The attachments are established remote from the site of the osseointegrated bone screws, i.e. the skin penetration of the attachments is not near to the bone screws. The “Ti-Epiplating System” implants are made of biocompatible titanium alloys and the design of the individual plates is adjusted to the anatomy of the different parts of the skull. La rehabilitación de pacientes con defectos craneofaciales causados por malformaciones congénitas, traumas o operaciones tumorales ha sido revolucionada por la fijación directa al hueso de epítesis craneofaciales y de prótesis acústicas contra la sordera. No existe método alguno que ofrezca una retención más efectiva de las epítesis craneofaciales y de audifonos. El médico puede ofrecer al paciente un concepto de gran fiabilidad y sofisticada cosmética para la rehabilitación después de la terapia tumoral quirúrgica. Este concepto es de especial importancia en casos en que la intervención quirúrgica tumoral significa la ablación completa de la naríz, oreja o órbita. El anclaje óseointegrado mediante implantes de titanio y el tratamiento epitético subsiguiente constituyen realmente un gran beneficio para pacientes con defectos craneofaciales. El Sistema “MEDICON Ti-Epiplating” transmite las fuerzas que actúan en la superestructura distribuyéndolas primeramente hacia la placa y luego hacia los múltiples tornillos óseos. Esto minimiza la inconveniencia de los sistemas de implantes únicos en los cuales las fuerzas actúan puntualmente sobre el anclaje. Además, el sistema constituye una especial ventaja para pacientes que disponen de una materia ósea escasa o de mala calidad, caso frecuente en la región orbital o nasal e incluso también en una apófisis mastoides muy bien neumatizada. El anclaje se encuentra alejado de los tornillos óseointegrados de fijación al hueso; es decir, la región de penetración cutánea de los elementos de retención epitéticos no se encuentra en la zona de los tornillos de fijación al hueso. Los implantes del “Ti-Epiplating System” están hechos aleaciones de titanio biocompatibles y el diseño de cada una de las placas está adaptado a la anatomía de las diferentes partes del esqueleto facial.

3 La réhabilitation des patients présentant des défauts cranio-faciaux causés par des malformations congénitales, des traumatismes, ou des interventions de chirurgie oncologique a été révolutionnée par la méthode d’ancrage osseux direct des prothèses cranio-faciales (épithèses) et d’appareils acoustiques à ancrage osseux. Il n’existe aucun autre moyen permettant d’obtenir une fixation aussi efficace de la prothèse. Le chirurgien est donc en mesure d’offrir une méthode à la fois fiable et esthétiquement satisfaisante de réhabilitation après une intervention chirurgicale oncologique. Ceci est particulièrement important si l’intervention entraîne une procédure d’ablation avec résection complète du nez, de l’oreille ou de l’orbite. L’ancrage ostéo-intégré obtenu avec des implants en titane et ultérieurement l´épithèse sont très utiles pour les patients présentant des défauts craniofaciaux. Le système MEDICON “Ti-Epiplating System” distribue les forces agissant sur la superstructure avant tout sur les plaques puis sur les vis osseuses multiples, ce qui permet de minimiser les inconvénients des systèmes d’implants isolés, dans lesquels toutes les forces agissent sur l’ancrage. Le système représente en outre un avantage particulier non seulement pour les patients chez lesquels le tissu osseux de la région orbitale et nasale est réduit ou de mauvaise qualité, mais aussi dans un processus mastoïdien largement pneumatisé. Les attachements sont éloignés du site des vis osteo-intégrées, autrement dit le point où les éléments de fixation traversent la peau ne se trouve pas à proximité des vis osseuses. Les installations “Ti-Epiplating System” sont en alliages de titane biocompatibles et le dessin des différentes plaques est harmonisé avec l’anatomie des différentes parties du crâne. La riabilitazione dei pazienti con difetti craniofacciali causati da malformazioni congenite, traumi o chirurgia oncologica è stata rivoluzionata dal metodo di ancoraggio osseo diretto delle protesi craniofacciali (epitesi) e di apparecchiature acustiche. Non essiste nessun altro mezzo che garantisce un fissaggio più sicuro delle epitesi e degli apparecchi acustici. Il chirurgo è quindi in grado di offrire un metodo al tempo stesso affidabile ed esteticamente sofisticato di riabilitazione dopo un intervento chirurgico oncologico. L’alternativa riveste una speciale importanza qualora l’intervento comporti una procedura ablativa con resezione completa del naso, dell’orecchio o dell’orbita. L’ancoraggio osteointegrato ottenuto con impianti in titanio e il trattamento epitetico successivo sono veramente di grande aiuto per i pazienti con difetti craniofacciali. Il sistema MEDICON “Ti-Epiplating System” distribuisce le forze che agiscono sulla sovrastruttura innanzitutto sulle placche e successivamente sulle varie viti ossee, riducendo al minimo gli inconvenienti dei sistemi implantari isolati, nei quali tutte le forze agiscono sull’ancoraggio. Il sistema rappresenta inoltre un vantaggio speciale non solo per i pazienti in cui il tessuto osseo della regione orbitale e nasale è ridotto o di cattiva qualità, ma anche in un processo mastoideo ampiamente pneumatizzato. Gli attachment sono lontani dal sito delle viti osteointegrate, cioè il punto in cui gli elementi di fissaggio attraversano la pelle non si trova in prossimità delle viti ossee. Gli impianti “Ti-Epiplating System” sono leghe in titanio biocompatibili e il disegno delle singole placche è armonizzato con l’anatomia delle varie parti del cranio. (21.09.2021) I über Privat-Dozent Dr. med. Ph. A Federspil I Quelle Text: Westpfalz-Klinikum GmbH · Stabsstelle Presse- und Öffentlichkeitsarbeit I Hellmut-HartertStraße 1 · 67655 Kaiserslautern I www.nachrichten-kl.de/2021/09/02westpfalz-klinikum-begruest-neue-chefaerzte/ www.westpfalz-klinikum.de Der Leitspruch Matthias Schneider "Wir haben gut gearbeitet, wenn man nicht sieht, dass wir gearbeitet haben". Das korrekte chirurgische Einbringen der Implantate in Lage und Patina, gepaart mit einer individuell typenharmonisierten Modellation ergibt die perfekte ästhetische/kosmetische Versorgung mit maximaler Rehabilitation. Der Leitspruch des Westpfalz-Klinikums „Moderne Medizin mit menschlichem Gesicht“ spricht Prof. Federspil aus dem Herzen. „Es entspricht nicht nur meiner Auffassung vom Arztberuf, sondern ich behandle auch Patienten mit Hauttumoren oder tiefer gelegenen Tumoren aus dem Ohr oder Nebenhöhlensystem, die die Haut des Gesichts betreffen“, erläutert er. Im Bereich der plastisch-rekonstruktiven Chirurgie weist der neue Chefarzt eine große Expertise auf. Darüber hinaus will er sein Know-how des mikrovaskulären Gewebetransfers in Kaiserslautern einbringen. Bislang war Prof. Federspil als Sektionsleiter der Onkologischen HNO-Chirurgie am Universitätsklinikum Heidelberg tätig. Neben dieser onkologischen Spezialisierung verfügt er über weitere Zusatzbezeichnungen, zum Beispiel spezielle HNO-Chirurgie, plastische Chirurgie sowie Stimm- und Sprachstörungen.

4 Position Basispfosten und Magnete Position of base posts and magnets Posición de los postes base y de los imanes Position des poteaux de base et des aimants Posizione dei montanti di base e dei magneti Titanplatten für die chirurgisch-epithetische Versorgung Titanium plates for surgical-prosthetic treatment Placas de titanio para el tratamiento general quirúrgico-epitético Plaques en titane pour la procédure chirurgicale-prothétique Placche in titanio per un trattamento chirurgico ed epitetico a a a a 1,0 mm a = 115 mm 68.80.35 1,0 mm a = 18,5 mm 68.80.34 1,0 mm a = 40,5 mm 68.80.30 1,0 mm a = 26 mm 68.80.31 1,0 mm a = 64 mm 68.80.66 a Transversal titanium nose plate

5 Plattenstärke Thickness of plates Grosor de las placas Epaisseur des plaques Spessore delle placche Titanplatten für die chirurgisch-epithetische Versorgung Titanium plates for surgical-prosthetic treatment Placas de titanio para el tratamiento general quirúrgico-epitético Plaques en titane pour la procédure chirurgicale-prothétique Placche in titanio per un trattamento chirurgico ed epitetico 1,0 mm a = 39,8 mm 68.80.40 1,0 mm a = 36,5 mm 68.80.32 1,0 mm a = 18,5 mm 68.80.52 a a a Titanium hearing aid plate for fixing Ponto, the partially implanted, bone anchored hearing system by Oticon Medical.

6 Titanschrauben, selbstschneidend Titanium screws, self-tapping Tornillos de titanio, autoroscantes Vis en titane, autotaraudeuses Viti in titanio, autofilettanti 75.23.98A Verpackungseinheit 10 Schrauben im Magazin (nicht steril). Packing unit 10 screws in storage tray (non-sterile). Paquete de 10 tornillos en un cartucho (no estéril). Emballage de 10 vis en cartouche (non stériles). Confezione da 10 viti in un cartuccia (non sterile). Schraubendrehergriff mit Schraubendreherklinge Screwdriver handle with screwdriver blade Mango y hoja para atornillador Manche et lame de tournevis Manico e lama per cacciavite 10 Self-tapping Emergency screw 10 a Ø 2,0 mm Ø 2,3 mm 4,0 mm 68.94.00A 5,5 mm 68.94.01A 68.94.09A 7,0 mm 68.94.02A 68.94.10A c 9 cm - 31⁄2˝ 75.24.01 “POWER GRIP” Schraubenkopf mit kreuzförmigem Schlitz Screw head with cross slot Tornillo de cabeza ranurada en cruz Tête de vis avec fente cruciforme Testa della vite a croce Verpackungseinheit “X” Stück Packing unit “X” pieces Paquete de “X” unidades Emballage de “X” pièces Confezione da “X” pezzi

a b a 7 Spiralbohrer für Schrauben, Diamant-Schleifkörper Twist drills for screws, diamond abrasive Brocas espirales para tornillos, pulidor diamantade Forets hélicoïdaux pour vis, fraise diamantée Perforatori elicoidale per viti, abrasivo diamantato a = 46 mm Ø = 4,5 mm 63.95.71 Spiralbohrer Twist drills Brocas espirales Forets hélicoïdaux Perforatori elicoidali Diamant-Schleifkörper zum Entgraten der Schnittkanten von MINI-Platten Diamond abrasive for deburring of cutting surface of MINI plates Pulidor diamantado para lijar los bordes cortados de las MINI placas Fraise diamantée pour enlever les bavures aux bords de coupe des plaques MINI Abrasivo diamantato per sbavare lo spigolo di taglio delle MINI placche a = 4 mm b = 42 mm Ø 1,45 mm 68.78.00 a = 5 mm b = 44 mm Ø 1,45 mm 68.78.02 a = 7 mm b = 44 mm Ø 1,45 mm 68.76.64 a = 4 mm b = 25 mm Ø 1,45 mm 68.78.01 a = 5 mm b = 34 mm Ø 1,45 mm 68.78.03 Ansatz Shank end Talón Embout Attacco DENTAL Ansatz Shank end Talón Embout Attacco STRYKER

8 Ansatz Shank end Talón Embout Attacco mit "TraceID"-Pin with "TraceID"-pin con pin "TraceID" avec insert "TraceID" con perno"TraceID" Titanplatten System MONO zur Knochenverankerung im Bereich Auge und Ohr Titanium plate system MONO for bone anchorage in the eye and ear area Sistema de placas de titanio MONO para el anclaje óseo en la zona ocular y auricular Système de plaques en titane MONO pour l'ancrage osseux dans la région de l'œil et de l'oreille Sistema di placche in titanio MONO per l'ancoraggio osseo nella zona dell'occhio e dell'orecchio With antirotation pin 68.80.53 Without antirotation pin 68.80.89 With antirotation pin 68.80.54 Without antirotation pin 68.80.88 4,5 mm 6 mm › Größenreduziertes Implantat › Geringe Gefahr der Perforation › Geeignet zur Versorgung bei dünnen Hautverhältnissen/ Lappenplastiken › Besonders geeignet bei engen Platzverhältnissen in der Orbita › Kompatibilität zu Implantataufbauten des Epiplatingsystems › Downsized implant › Low risk of perforation › Suitable for the treatment of thin skin conditions/ Flap plastics › Particularly suitable for narrow space conditions in the orbita › Compatibility with implant abutments of the epiplating syst › Implante de tamaño reducido › Bajo riesgo de perforación › Adecuado para el tratamiento de afecciones de piel fina/ Plásticos de colgajo › Especialmente indicado para condiciones de espacio estrecho en la órbita › Compatibilidad con los pilares de implante del sistema epiplating › Implant de taille réduite › Faible risque de perforation › Convient pour les soins en cas de peau fine/Plasties par lambeaux › Particulièrement adapté aux espaces réduits dans l'orbite › Compatibilité avec les piliers d'implants du système Epiplating › Impianto di dimensioni ridotte › Basso rischio di perforazione › Adatto per il trattamento di condizioni di pelle sottile/ Plastica lamellare › Particolarmente indicato per condizioni di spazio ristretto nell'orbita › Compatibilità con la costruzione implantare del sistema epiplating DENTAL b a a = 44,5 mm b = 12 mm Ø 1,1 mm 68.80.61 Spiralbohrer Dental für Emergency Schraube Twist drill dental for emergency screw Broca espiral dental para tornillo de emergencia Foret hélicoïdal dentaire pour vis d'urgence Perforatore dentale a torsione per viti d'emergenza ➔ Plattenstärke Thickness of plates Grosor de las placas Epaisseur des plaques Spessore delle placche 0,6 mm 0,6 mm 0,6 mm 0,6 mm

9 MONO Einzelkomponenten MONO individual components MONO componentes individuales MONO composants individuels MONO singoli componenti a = 23,5 mm for 68.80.53/54 with antirotation pin for 68.80.89/88 without antirotation pin 68.80.50 a = 150 mm for 3,0 mm / 5,0 mm screws length for 68.80.53 68.80.57 for 7,0 mm / 10,0 mm screws length for 68.80.54 68.80.58 Doppelbohrbuchse für Notfallschraube für MONO Double drill guide for emergency screw for MONO Doble casquillo para tornillo de emergencia para MONO Douille à double perçage pour vis d'urgence pour MONO Guida a doppia foratura per viti di emergenza per MONO Plattensitzfräser Counterbore Fresa de ranura Fraises à plaquettes Fresa per scanalature a 75.23.52 55 mm – 21⁄8˝ 68.92.49 Emergency screw 10 a Ø 1,4 mm 3,0 mm 68.92.18A 5,0 mm 68.92.19A 7,0 mm 68.92.20A 10,0 mm 68.92.21A c For further information please contact the Medicon sales staff. a “POWER GRIP” Schraubenkopf mit kreuzförmigem Schlitz Screw head with cross slot Tornillo de cabeza ranurada en cruz Tête de vis avec fente cruciforme Testa della vite a croce Schraubendrehergriff mit Schraubendreherklinge Screwdriver handle with screwdriver blade Mango y hoja para atornillador Manche et lame de tournevis Manico e lama per cacciavite Verpackungseinheit “X” Stück Packing unit “X” pieces Paquete de “X” unidades Emballage de “X” pièces Confezione da “X” pezzi

10 Verpackungseinheit “X” Stück Packing unit “X” pieces Paquete de “X” unidades Emballage de “X” pièces Confezione da “X” pezzi Titan Epiplating System für die chirurgische und epithetische Versorgung Titanium Epiplating System for surgical and epithetic treatment Sistema Epiplating de titanio para el tratamiento quirúrgico y epitético Système Epiplating en titane pour la procédure chirurgicale et épithétique Sistema Epiplating in titanio per un trattamento chirurgico ed epitetico Abdeckschraube für Epithesenplatten Covering screw for epithesis plates Tornillo de protección para placas de epítesis Vis de protection pour plaques d'épithèse Vite di copertura per placche di epitesi a = 3,0 mm 68.80.41 a = 23,5 mm Ø 8,0 mm 68.80.42 a = 5,1 mm Ø 9,0 mm 68.80.48 a = 2,7 mm 5 68.80.43 Schraubendreher für Abdeckschrauben und Heilkappen Screwdriver for covering screws and healing caps Destornillador para tornillos de protección y casquillos de cicatrización Tournevis pour vis de protection et pour coiffes de cicatrización Cacciavite per viti di copertura e cappuccetti di guarigione Heilkappe zum Einschrauben in den Basispfosten Healing cap for screwing onto basic posts Tapón de cicatrización para atornillar sobre postes básicos Coiffe de cicatrisation à visser sur les pivots de base Cappuccetto di guarigione da avvitare al perno di base a Abdeckschraube für Hörhilfenplatte Covering screw for hearing aid plates Tornillo de protección para placas de prótesis acústicas Vis de protection pour plaques pour appareils auditifs Vite di copertura per placche epitetiche a a 5 5 a Basispfosten für Epithesen Basic posts for epitheses Postes básicos para epítesis Pivots de base pour épithèses Perni base per epitesi b a a = 4,5 mm b = 2,5 mm Ø 4,8 mm 68.80.45 a = 5,5 mm b = 3,5 mm Ø 4,8 mm 68.80.55 a = 6,5 mm b = 4,5 mm Ø 4,8 mm 68.80.56 a = 8,0 mm b = 6,0 mm Ø 4,8 mm 68.80.70 a = 10,0 mm b = 8,0 mm Ø 4,8 mm 68.80.71 a = 12,0 mm b = 10,0 mm Ø 4,8 mm 68.80.72

11 Titan Epiplating System für den Magnetaufbau Titanium Epiplating System for set up of the magnet Sistema Epiplating de titanio para la superestructura del imán Système Epiplating en titane pour le montage magnétique Sistema Epiplating in titanio per la costruzione magnetica a = 2,6 mm Ø 4,8 mm 68.80.68 a = 7,4 mm Ø 8,5 mm 68.80.49 Titan Magneteinsatz für Epithesenplatten mit Gewindedurchmesser M2,5 Magnetic insert for epithesis plates with thread diameter M2.5 Inserto magnético para placas de epítesis con diámetro de rosca M2,5 Insert magnétique pour plaques d'épithèse avec diamètre de filetage M2,5 Inserto magnetico per placche di epitesi con diametro della filettatura M2,5 a Titan Magneteinsatz für Basispfosten mit Gewindedurchmesser M1,8 Titanium magnetic insert for basic posts with thread diameter M1.8 Inserto magnético de titanio para postes básicos con diámetro de rosca M1,8 Insert magnétique en titane pour pivots de base avec diamètre de filetage M1,8 Inserto magnetico in titanio per perni base con diametro della filettatura M1,8 Heilkappe für Magneteinsätze 68.80.68 und 68.80.69 zum Aufstecken auf Magnete Healing cap for magnetic inserts 68.80.68 and 68.80.69 for placing on magnets Tapón de cicatrización para insertos magnéticos 68.80.68 y 68.80.69 para el montaje sobre imanes Bouchon de cicatrisation pour inserts magnétiques en titane 68.80.68 et 68.80.69 à emboiter sur des aimants Cappuccetto di guarigione per inserti magnetici 68.80.68 e 68.80.69 da inserire sul magnete a a = 2,6 mm Ø 4,8 mm 68.80.69 a = 23,5 mm 68.80.46 Eindreher für Basisspfosten und Magneteinsätze Insertion tool for base posts and magnet inserts Herramienta de inserción para postes base e insertos magnéticos Outil d'insertion pour poteaux de base et inserts magnétiques Strumento di inserimento per perni di base e inserti magnetici Eindreher kurz für Basisspfosten und Magneteinsätze Insertion tool short for base posts and magnet inserts Herramienta de inserción corta para postes base e insertos magnéticos Outil d'insertion court pour poteaux de base et inserts magnétiques Strumento di inserimento corto per perni di base e inserti magnetici a = 11,5 mm 68.80.63 Dieser verkürzte Eindreher eignet sich besonders zum Anbringen der Basispfosten an anatomisch schwer zugänglichen Stellen (z.B. tief liegende Implantate in der Orbita). This shortened inserter is particularly suitable for attaching the base posts to anatomically difficult-to-access locations (e.g. deep-set implants in the orbit). Este insertador acortado es especialmente adecuado para fijar los postes de base en lugares anatómicos de difícil acceso (p. ej. implantes profundos en la órbita). Cet outil d´insertion court est particulièrement adapté à la mise en place des piliers de base dans des endroits anatomiquement difficiles d'accès (par ex. implants profonds dans l'orbite). Questo inseritore accorciato è particolarmente adatto per fissare i perni di base in punti anatomicamente difficili da raggiungere (ad esempio impianti profondi nell'orbita). a a 2 a

12 Titan Epiplating System für die Bügelkonstruktion Titanium Epiplating System for bar construction Sistema Epiplating de titanio para la construcción de percha Système Epiplating en titane pour le montage avec barre Sistema Epiplating in titanio per la costruzione dell’archetto auricolare Goldhülse Gold sleeve Vaína dorada Douille en or Guaina in oro 68.80.64 2 68.80.65 2 68.80.60 2 68.80.62 Schraube für Goldhülse, Titan Screw for gold sleeve, titanium Tornillo para vaina dorada, titanio Vis pour douille en or, titan Vite per guaina in oro, titanio Abformpfosten Impression cap Poste de impressión Pilier de moulage Perno per modellazione Modellpfosten Abutment replica Modelo de poste Pilier modèle Perno per modello Verpackungseinheit “X” Stück Packing unit “X” pieces Paquete de “X” unidades Emballage de “X” pièces Confezione da “X” pezzi Für die epithetische Abformung I For epithetic impression procedure Para el modelaje epitético I Pour le modelage épithétique I Per la modellazione epitetica

13 Biege- und Schneidezangen für Platten, Haltepinzetten für Schrauben und Platten Bending forceps and cutting pliers for plates, holding forceps for screws and plates Pinzas para doblar y cortar las placas, Pinzas para agarrar placas y tornillos Pinces pour plier et couper les plaques, Pinces pour tenir les vis et les plaques Pinze per piegare e tagliare le placche, Pinze per sostenere viti e placche Plattenbiegezange Plate bending forceps Pinza para doblar placas Pince pour plier les plaques Pinza piega placche Draht- und Plattenschneidezange Wire and plate cutting pliers Alicate para cortar alambre y placas Pince coupe-fils et coupe-plaques Pinza taglia placche e fili d’acciaio 13 cm – 51⁄8˝ 68.76.41 13 cm – 51⁄8˝ 14.30.13 “HM” Hartmetall Tungsten carbide Carburo de tungsteno Carbure de tungstène Carburo di tungsteno Schraubenhaltepinzette Screw holding forceps Pinza de agarre para tornillos Pince pour tenir les vis Pinza da presa per viti Plattenhaltepinzette Plate holding forceps Pinza de agarre para placas Pince pour tenir les plaques Pinza da presa per placche 18 cm - 71⁄8˝ 68.76.53 15,5 cm - 61⁄8˝ 68.76.54

14 Implantatkassette Implant cassette Casete para implantes Cassette pour implants Cassetta per implantati Für MONO und MINI Implantatkassette (leer) mit Schiebedeckel zur Lagerung und Sterilisation von Platten, Schrauben, Bohrern, Applikatoren und Kleinteilen For MONO and MINI Implant tray (empty) with sliding lid for storage and sterilization of plates, screws, burrs, applicators and accessories Para MONO y MINI Casete (vacio) con tapa corrediza para almacenamiento y esterilización de placas, tornillos, brocas, aplicadores y accesorios Pour MONO et MINI Cassette (vide) pour implants avec couvercle coulissant pour le rangement et la stérilisation de plaques, vis, forets, applicateurs et d’accessoires petits Per MONO e MINI Cassetta (vuota) per impianti con coperchio scorrevole per il magazzinaggio e sterilizzazione delle placche, viti, perforatori, applicatori e pezzi piccoli MONO 186 x 95 x 28,1 mm 68.80.74 MINI 186 x 95 x 28,1 mm 68.80.78 MONO implant cassette with similar division.

15 Set Suggestion for Epiplating MINI 14.30.13 Wire and plate cutting pliers · 13 cm – 51⁄8˝ · "HM" 49.97.02 Wire basket · 240 × 255 × 50 mm 49.97.67 Silikon Noppenmatte · 13 mm · 240 × 220 mm 68.76.41 Plate bending forceps · 13 cm – 51⁄8˝ 68.76.54 Plate holding forceps · 15.5 cm - 61⁄8˝ 68.80.78 Implant tray with sliding lid · 186 x 95 x 28,1 mm 75.24.01 Screwdriver blade for "POWER GRIP" screws · replaceable 75.23.98A Screwdriver handle · 10 cm - 61⁄8˝ 49.97.02 49.97.67 68.76.41 14.30.13 68.76.54 68.80.78 75.24.01 75.23.98A Trayvorschlag für Operationen Tray suggestion for surgery Sugerencia de bandeja para operaciones Proposition de plateau pour les opérations Vassoio proposto per le operazioni Container empty

16 Trayvorschlag für Operationen Tray suggestion for surgery Sugerencia de bandeja para operaciones Proposition de plateau pour les opérations Vassoio proposto per le operazioni Set Suggestion for Epiplating MONO 14.30.13 Wire and plate cutting pliers · 13 cm – 51⁄8˝ · "HM" 49.97.02 Wire basket · 240 × 255 × 50 mm 49.97.67 Silikon Noppenmatte · 13 mm · 240 × 220 mm 68.76.41 Plate bending forceps · 13 cm – 51⁄8˝ 68.76.54 Plate holding forceps · 15.5 cm - 61⁄8˝ 68.80.42 Screwdriver for covering screws and healing caps · 23.5 mm · 8.0 mm 68.80.57 Double drill guide for emergency screw · 44.5 mm · for 3.0 mm / 5.0 mm screws length 68.80.58 Double drill guide for emergency screw · 44.5 mm · for 7.0 mm / 10.0 mm screws length 68.80.74 Implant tray with sliding lid · 186 x 95 x 28,1 mm 68.92.49 Screwdriver blade for "POWER GRIP" screws · replaceable 75.23.52 Screwdriver handle Container empty 68.80.42 49.97.02 49.97.67 68.76.41 14.30.13 68.76.54 68.80.57 68.80.58 75.23.52 68.92.49 68.80.74 MONO implant cassette with similar division.

Container komplett: Boden/Deckel silber, inkl. Papierfilter, Deckel perforiert, Boden nicht perforiert Container complete: Bottom/lid silver, incl. paper filter, lid perforated, bottom non-perforated Contenedor completo: base/tapa plateada, incl. filtro de papel, tapa perforada, base sin perforar Container complet: fond/couvercle argenté, filtre papier inclus, couvercle perforé, fond non perforé Container completo: base/coperchio argento, filtro di carta incluso, coperchio perforato, base non perforata Unser komplettes MEDICONTAINER‑Programm finden Sie in unserem Sonderprospekt. For our complete MEDICONTAINER line, see our special brochure. Nuestro programa completo de MEDICONTAINER se encuentra en nuestro folleto especial. Vous trouverez notre programme complet des MEDICONTAINER dans notre prospectus spécial. Il nostro programma completo di MEDICONTAINER lo troverete nel depliant speciale. 290 x 290 x 150 mm 49.50.15 Sterilgut‑Container aus Aluminium Aluminium containers for sterilization Contenedores de aluminio para esterilización Containers en aluminium pour la stérilisation Contenitore in alluminio per sterilizzazione c b a

Medicon eG Gänsäcker 15 · D-78532 Tuttlingen Tel.: +49 (0) 74 62 / 20 09-0 Fax: +49 (0) 74 62 / 20 09-50 E-Mail: sales@medicon.de Internet: www.medicon.de Germany Not all products illustrated in this documentation are available for sale in all countries. Please contact your local distributor for more information concerning availability and regulatory information (e.g. classification) of the mentioned products. . Gedruckt in Deutschland Printed in Germany Impreso en Alemania Imprimé en Allemagne Stampato in R.F.G. Trykket i Tyskland Modelländerungen vorbehalten Patterns are subject to change Salvo modificaciones Tous droits réservés des changements de modèle Ci riserviamo la facoltà di cambiamenti nei modelli 453.12.00 © Copyright 06/2024, MEDICON eG, Tuttlingen, Germany

RkJQdWJsaXNoZXIy MjI3MzI4