27 Surgical procedure Chirurgische Vorgehensweise Procedimiento quirúrgico Procédure chirurgicale Procedimento chirurgico Two-stage procedure: The second operating stage is executed after a healing period of 4 to 6 weeks. After reopening of the wound, the skin is now incised and thinned out to the elevation of the basic post as needed. Periosteum and skin are closed again. The procedure will be performed in the same way as follows: Zweizeitige OP: Der zweite Operationsschritt erfolgt nach einer Einheilphase von in der Regel 4 bis 6 Wochen, je nach schwere der Indikation länger. Nach erneutem Eröffnen wird jetzt erst die Haut bedarfsweise auf die Höhe des Basispfostens ausgedünnt und wieder über der Platte verschlossen. Das weitere Vorgehen erfolgt gleichermaßen, wie folgt beschrieben: Operación de dos fases: La segunda fase de la operación tiene lugar después de un período de curación de 4 a 6 semanas. Una vez reabierta la herida se entresaca primeramente la piel a ras del poste básico, según sea necesario, y luego se cierra otra vez sobre la placa. El procedimiento se continúa como sigue: Procédure en deux temps: Procéder à la deuxième phase opératoire après une période de 4-6 semaines. Après avoir rouvert la cicatrice, on découpe la peau et on la réduit sur l’hauteur du pivot de base. Ensuite, on referme aussi bien le périoste que la peau. La procédure suivante sera exécutée selon les modalités décrites comme suit: Procedimento in due tempi: Procedere alla seconda fase operatoria dopo un periodo di’4-6 settimane. Riaperta la ferita, si incide ora la pelle e la si assottiglia nella misura di perno base. Quindi si richiudono sia il periostio che la pelle. La procedura seguente sarà eseguita nel modo descritto: After skin closure a hole is punched over the thread (standard disposable biopsy punch, Ø 4.0 mm). The cover screw is removed with the square-head applicator. Nach dem Wundverschluss wird sogleich die Haut über der Gewindehülse ausgestanzt (handelsübliche Einmalhautstanze, Ø 4,0 mm). Die Verschlussschraube wird mit dem Vierkantapplikator entfernt. Una vez cerrada la herida se perfora la piel sobre el casquillo roscado (mediante una punzonadora quirúrgica desechable, Ø 4,0 mm). El tornillo de cierre se extrae con el aplicador cuadrado. Une fois la peau refermée, poinçonner un orifice à la hauteur du filet (poinçon standard à usage unique pour biopsie Ø 4,0 mm). Enlever la vis de couverture avec l’applicateur à tête carrée. Una volta richiusa la pelle, punzonare un foro in corrispondenza del filetto (punzone standard monouso per biopsia, Ø 4,0 mm). Rimuovere la vite di copertura con l’applicatore quadrangolare. REMARK HINWEIS OBSERVACION NOTES NOTA 4
RkJQdWJsaXNoZXIy MjI3MzI4