Surgical technique and instrumentation Operationstechnik und Instrumentarium Técnica quirúrgica e instrumental Technique chirurgicale et instruments Tecnica chirurgica e strumenti NOSE EAR Quelle: iStockphoto.com EYE UNIVERSAL
2 The position of the plates on the skull does not guide surgical planning. Close cooperation between surgeon and anaplastologist is important for the success of the treatment. Die Position der Platten auf dem Schädel dient nicht als Leitfaden für die Operationsplanung. Eine enge Kooperation zwischen Arzt und Epithetiker ist maßgeblich für den Erfolg der Behandlung. La posición de las placas en el cráneo no guía la planificación quirúrgica. La estrecha colaboración entre el médico y el anaplastólogo es importante para el éxito del tratamiento. La position des plaques sur le crâne ne sert pas de guide pour la planification de l'opération. Une étroite collaboration entre le médecin et l'épithésiste est importante pour la réussite du traitement. La posizione delle placche sul cranio non guida la pianificazione chirurgica. La stretta collaborazione tra il medico e l'epitecologo è importante per il successo del trattamento.
3 Color Coding Farbkodierung· Codificación de color Codage couleur · Codificazione colore UNIVERSAL UNIVERSAL · UNIVERSAL · UNIVERSEL · UNIVERSALE NOSE NASE · NARÍZ · NEZ · NASO EYE AUGE · OJO · ŒIL · OCCHIO EAR OHR · OREJA · OREILLE · ORECCHIO
4 Introduction Einführung Introducción Introduction Introduzione Rehabilitation of patients with craniofacial defects caused by innate malformation, trauma or tumour surgery, was revolutionized by the method of direct bone anchorage of craniofacial prosthesis (epithesis) and bone anchored hearing systems. By no other means, such a good retention of the prosthesis could be achieved. Thereby, the physician is able to offer a reliable and cosmetically sophisticated concept for rehabilitation after surgical tumour therapy. This is especially important, when surgery means an ablative procedure with complete resection of the nose, the ear or the orbita. Osseointegrated bone anchorage by titanium implants and the following prosthetic care is of great benefit for the patients with craniofacial defects. The MEDICON “Ti-Epiplating System” spreads the forces acting on the superstructure at first onto the plates, thereafter onto the multiple bone screws. This minimises the inconvenience of solitary implant systems, where all forces impact lies on the fixture. Furthermore, it represents a special advantage in patients with scarce or low quality bony bed, as it is often the case in the orbital and nasal region, but also in the very well pneumatized mastoid process. The attachments are established remote from the site of the osseointegrated bone screws, i.e. the skin penetration of the attachments is not near to the bone screws. The “Ti-Epiplating System” implants are made of biocompatible titanium alloys and the design of the individual plates is adjusted to the anatomy of the different parts of the skull. Die Möglichkeit, Epithesen und Hörhilfen mit Titanimplantaten direkt am Knochen zu verankern, hat die Rehabilitation von Patienten mit kraniofazialen Defekten durch angeborene Fehlbildungen, Traumen oder Tumoroperationen revolutioniert. Mit keiner anderen Methode kann ein derart guter Halt der Epithesen oder Hörhilfen erzielt werden. Der behandelnde Arzt kann den Patienten in der operativen Tumortherapie ein zuverlässiges und ästhetisch anspruchsvolles Konzept zur Rehabilitation anbieten. Das ist besonders dann wichtig, wenn die Tumoroperation einen entstellenden Eingriff mit Entfernung der gesamten äußeren Nase, des Ohres oder der Orbita notwendig macht. Die implantologische Versorgung mittels Titanimplantaten und die sich daran anschließende epithetische Versorgung kann als ein Segen für die Patienten mit kraniofazialen Defekten bezeichnet werden. Das MEDICON “Ti-Epiplating System” verteilt die auf den Aufbau einwirkenden Kräfte zunächst auf die Platte und dann auf mehrere Knochenschrauben. Dies minimiert den Nachteil von Systemen mit einzeln stehenden Implantaten, bei denen alle Kräfte auf die Verankerung punktuell einwirken und stellt einen besonderen Vorteil bei geringem oder schlechtem Knochenangebot im Bereich der Orbita, der Nase aber auch in einem gut pneumatisierten Warzenfortsatz dar. Die Aufnahme der Attachments ist entfernt gelegen von den osseointegrierten Knochenschrauben, d.h. der Hautdurchtritt der epithetischen Halteelemente liegt nicht im Bereich der Knochenschrauben. Die “Ti-Epiplating System” Implantate sind aus biokompatiblen Titanlegierungen gefertigt, und die Formgebung der einzelnen Platten ist auf die Anatomie der jeweiligen Gesichtschädelbereiche abgestimmt. La rehabilitación de pacientes con defectos craneofaciales causados por malformaciones congénitas, traumas o operaciones tumorales ha sido revolucionada por la fijación directa al hueso de epítesis craneofaciales y de prótesis acústicas contra la sordera. No existe método alguno que ofrezca una retención más efectiva de las epítesis craneofaciales y de audifonos. El médico puede ofrecer al paciente un concepto de gran fiabilidad y sofisticada cosmética para la rehabilitación después de la terapia tumoral quirúrgica. Este concepto es de especial importancia en casos en que la intervención quirúrgica tumoral significa la ablación completa de la naríz, oreja o órbita. El anclaje óseointegrado mediante implantes de titanio y el tratamiento epitético subsiguiente constituyen realmente un gran beneficio para pacientes con defectos craneofaciales. El Sistema “MEDICON Ti-Epiplating” transmite las fuerzas que actúan en la superestructura distribuyéndolas primeramente hacia la placa y luego hacia los múltiples tornillos óseos. Esto minimiza la inconveniencia de los sistemas de implantes únicos en los cuales las fuerzas actúan puntualmente sobre el anclaje. Además, el sistema constituye una especial ventaja para pacientes que disponen de una materia ósea escasa o de mala calidad, caso frecuente en la región orbital o nasal e incluso también en una apófisis mastoides muy bien neumatizada. El anclaje se encuentra alejado de los tornillos óseointegrados de fijación al hueso; es decir, la región de penetración cutánea de los elementos de retención epitéticos no se encuentra en la zona de los tornillos de fijación al hueso. Los implantes del “Ti-Epiplating System” están hechos aleaciones de titanio biocompatibles y el diseño de cada una de las placas está adaptado a la anatomía de las diferentes partes del esqueleto facial.
5 La réhabilitation des patients présentant des défauts cranio-faciaux causés par des malformations congénitales, des traumatismes, ou des interventions de chirurgie oncologique a été révolutionnée par la méthode d’ancrage osseux direct des prothèses cranio-faciales (épithèses) et d’appareils acoustiques à ancrage osseux. Il n’existe aucun autre moyen permettant d’obtenir une fixation aussi efficace de la prothèse. Le chirurgien est donc en mesure d’offrir une méthode à la fois fiable et esthétiquement satisfaisante de réhabilitation après une intervention chirurgicale oncologique. Ceci est particulièrement important si l’intervention entraîne une procédure d’ablation avec résection complète du nez, de l’oreille ou de l’orbite. L’ancrage ostéo-intégré obtenu avec des implants en titane et ultérieurement l´épithèse sont très utiles pour les patients présentant des défauts craniofaciaux. Le système MEDICON “Ti-Epiplating System” distribue les forces agissant sur la superstructure avant tout sur les plaques puis sur les vis osseuses multiples, ce qui permet de minimiser les inconvénients des systèmes d’implants isolés, dans lesquels toutes les forces agissent sur l’ancrage. Le système représente en outre un avantage particulier non seulement pour les patients chez lesquels le tissu osseux de la région orbitale et nasale est réduit ou de mauvaise qualité, mais aussi dans un processus mastoïdien largement pneumatisé. Les attachements sont éloignés du site des vis osteo-intégrées, autrement dit le point où les éléments de fixation traversent la peau ne se trouve pas à proximité des vis osseuses. Les installations “Ti-Epiplating System” sont en alliages de titane biocompatibles et le dessin des différentes plaques est harmonisé avec l’anatomie des différentes parties du crâne. La riabilitazione dei pazienti con difetti craniofacciali causati da malformazioni congenite, traumi o chirurgia oncologica è stata rivoluzionata dal metodo di ancoraggio osseo diretto delle protesi craniofacciali (epitesi) e di apparecchiature acustiche. Non essiste nessun altro mezzo che garantisce un fissaggio più sicuro delle epitesi e degli apparecchi acustici. Il chirurgo è quindi in grado di offrire un metodo al tempo stesso affidabile ed esteticamente sofisticato di riabilitazione dopo un intervento chirurgico oncologico. L’alternativa riveste una speciale importanza qualora l’intervento comporti una procedura ablativa con resezione completa del naso, dell’orecchio o dell’orbita. L’ancoraggio osteointegrato ottenuto con impianti in titanio e il trattamento epitetico successivo sono veramente di grande aiuto per i pazienti con difetti craniofacciali. Il sistema MEDICON “Ti-Epiplating System” distribuisce le forze che agiscono sulla sovrastruttura innanzitutto sulle placche e successivamente sulle varie viti ossee, riducendo al minimo gli inconvenienti dei sistemi implantari isolati, nei quali tutte le forze agiscono sull’ancoraggio. Il sistema rappresenta inoltre un vantaggio speciale non solo per i pazienti in cui il tessuto osseo della regione orbitale e nasale è ridotto o di cattiva qualità, ma anche in un processo mastoideo ampiamente pneumatizzato. Gli attachment sono lontani dal sito delle viti osteointegrate, cioè il punto in cui gli elementi di fissaggio attraversano la pelle non si trova in prossimità delle viti ossee. Gli impianti “Ti-Epiplating System” sono leghe in titanio biocompatibili e il disegno delle singole placche è armonizzato con l’anatomia delle varie parti del cranio. (21.09.2021) I über Privat-Dozent Dr. med. Ph. A Federspil I Quelle Text: Westpfalz-Klinikum GmbH · Stabsstelle Presse- und Öffentlichkeitsarbeit I Hellmut-HartertStraße 1 · 67655 Kaiserslautern I www.nachrichten-kl.de/2021/09/02westpfalz-klinikum-begruest-neue-chefaerzte/ www.westpfalz-klinikum.de Der Leitspruch Mathias Schneider "Wir haben gut gearbeitet, wenn man nicht sieht, dass wir gearbeitet haben". Das korrekte chirurgische Einbringen der Implantate in Lage und Patina, gepaart mit einer individuell typenharmonisierten Modellation ergibt die perfekte ästhetische/kosmetische Versorgung mit maximaler Rehabilitation. Der Leitspruch des Westpfalz-Klinikums „Moderne Medizin mit menschlichem Gesicht“ spricht Prof. Federspil aus dem Herzen. „Es entspricht nicht nur meiner Auffassung vom Arztberuf, sondern ich behandle auch Patienten mit Hauttumoren oder tiefer gelegenen Tumoren aus dem Ohr oder Nebenhöhlensystem, die die Haut des Gesichts betreffen“, erläutert er. Im Bereich der plastisch-rekonstruktiven Chirurgie weist der neue Chefarzt eine große Expertise auf. Darüber hinaus will er sein Know-how des mikrovaskulären Gewebetransfers in Kaiserslautern einbringen. Bislang war Prof. Federspil als Sektionsleiter der Onkologischen HNO-Chirurgie am Universitätsklinikum Heidelberg tätig. Neben dieser onkologischen Spezialisierung verfügt er über weitere Zusatzbezeichnungen, zum Beispiel spezielle HNO-Chirurgie, plastische Chirurgie sowie Stimm- und Sprachstörungen.
6 › Anatomically adapted titanium plates for different areas of the face enable rapid use in the operating theatre. › Good osseointegration with low bone availability › Implant design ensures good force distribution › Epithetic restoration possible after just 4–6 weeks › Cost-effective compared to extraoral and intraoral implants › Compatibility with the Medicon MINI system saves product, space and time in the operating theatre › Anatomisch angepasste Titanplatten für unterschiedliche Gesichtsbereiche ermöglichen einen schnellen Einsatz im OP › Gute Osseointegration bei geringem Knochenangebot › Design der Implantate sorgt für gute Kräfteverteilung › Epithetische Versorgung bereits nach 4-6 Wochen möglich › Kosteneffizient gegenüber extra- und intraoralen Implantaten › Kompatibilität zum Medicon MINI-System ermöglicht Produkt-, Platz- und Zeitersparnis im OP › Las placas de titanio anatómicamente adaptadas para diferentes zonas faciales permiten un uso rápido en el quirófano. › Buena osteointegración con escasa disponibilidad ósea › El diseño de los implantes garantiza una buena distribución de la fuerza. › El tratamiento con epítesis es posible tras solo 4-6 semanas. › Rentable en comparación con los implantes extraorales e intraorales. › La compatibilidad con el sistema Medicon MINI permite ahorrar producto, espacio y tiempo en el quirófano. › Des plaques en titane adaptées anatomiquement à différentes zones du visage permettent une utilisation rapide en salle d'opération. › Bonne ostéointégration en cas de volume osseux réduit › La conception des implants assure une bonne répartition des forces › Pose d'une prothèse épithétique possible après seulement 4 à 6 semaines › Rentable par rapport aux implants extra- et intra-oraux › La compatibilité avec le système Medicon MINI permet de gagner du temps et de l'espace dans la salle d'opération et de réduire le nombre de produits nécessaires. › Le placche in titanio anatomicamente adattate alle diverse zone del viso consentono un rapido utilizzo in sala operatoria. › Buona osteointegrazione in caso di scarsa disponibilità ossea › Il design degli impianti garantisce una buona distribuzione delle forze › Trattamento epitetico possibile già dopo 4-6 settimane › Efficiente in termini di costi rispetto agli impianti extra-orali e intra-orali › La compatibilità con il sistema Medicon MINI consente di risparmiare spazio, tempo e prodotti in sala operatoria. Epiplating systems MINI & MONO features Epiplating-Systeme MINI & MONO Eigenschaften Sistemas de Epiplating MINI y MONO características Systèmes d'Epiplating MINI & MONO caractéristiques Sistemi di Epiplating MINI & MONO caratteristiche
7 › Low risk of perforation › Less palpation › More flexible and easier insertion in cases of difficult anatomy during orbital treatments › You can also add a screw in the middle (= 4 x) › Epithetic restoration possible after just 4–6 weeks › Cost-efficient compared to competing systems › Compatibility with the Medicon MINI system saves product, space and time in the operating theatre › Geringe Gefahr der Perforation › Weniger Palpation › Flexiblere & erleichterte Insertion bei z.T. schwieriger Anatomie bei Orbita-Versorgungen › Man kann zusätzlich eine Schraube mittig setzen (= 4 x) › Epithetische Versorgung bereits nach 4-6 Wochen möglich › Kosteneffizient gegenüber Wettbewerbssystemen › Kompatibilität zum Medicon MINI-System ermöglicht Produkt-, Platz- und Zeitersparnis im OP › Bajo riesgo de perforación › Menos palpación › Inserción más flexible y sencilla en casos de anatomía parcialmente complicada en tratamientos orbitarios. › Se puede colocar un tornillo adicional en el centro (= 4 x). › El tratamiento con epítesis es posible tras solo 4-6 semanas. › Rentable frente a los sistemas de la competencia. › La compatibilidad con el sistema Medicon MINI permite ahorrar producto, espacio y tiempo en el quirófano. › Faible risque de perforation › Moins de palpation › Insertion plus flexible et plus facile dans les cas d'anatomie parfois difficile lors de traitements orbitaires › Il est possible d'ajouter une vis au centre (= 4 x). › Pose d'une prothèse épithétique possible après seulement 4 à 6 semaines › Rentable par rapport aux systèmes concurrents › La compatibilité avec le système Medicon MINI permet un gain de produit, d'espace et de temps en salle d'opération. › Basso rischio di perforazione › Meno palpazione › Inserimento più flessibile e facilitato in caso di anatomia parzialmente complessa nelle protesi orbitali › È possibile aggiungere una vite al centro (= 4 x) › Trattamento epitetico possibile già dopo 4-6 settimane › Efficienza dei costi rispetto ai sistemi concorrenti › La compatibilità con il sistema Medicon MINI consente di risparmiare spazio, tempo e prodotti in sala operatoria. Advantages of Epiplating MONO Vorteile Epiplating MONO Ventajas de Epiplating MONO Avantages de l'Epiplating MONO Vantaggi di Epiplating MONO
8 Implantate und Instrumente Implantes e instrumentos Implants et instruments Impianti e strumenti Implants and instruments
9 Titanium plates for surgical-epithetic / -prosthetic treatment Titanplatten für die chirurgisch-epithetische Versorgung Placas de titanio para el tratamiento quirúrgico-epitético Plaques en titane pour la procédure chirurgicale-prothétique Placche in titanio per un trattamento chirurgico ed epitetico Position of basic posts and magnets Position Basispfosten und Magnete Posición de los postes base y de los imanes Position des poteaux de base et des aimants Posizione dei montanti di base e dei magneti a a a a 1,0 mm a = 115 mm 68.80.35 1,0 mm a = 18,5 mm 68.80.34 1,0 mm a = 40,5 mm 68.80.30 1,0 mm a = 26 mm 68.80.31 1,0 mm a = 64 mm 68.80.66 a Transversal titanium nose plate
10 Thickness of plates Plattenstärke Grosor de las placas Epaisseur des plaques Spessore delle placche Titanium plates for surgical-epithetic / -prosthetic treatment Titanplatten für die chirurgisch-epithetische Versorgung Placas de titanio para el tratamiento quirúrgico-epitético Plaques en titane pour la procédure chirurgicale-prothétique Placche in titanio per un trattamento chirurgico ed epitetico 1,0 mm a = 39,8 mm 68.80.40 1,0 mm a = 36,5 mm 68.80.32 1,0 mm a = 18,5 mm 68.80.52 a a a Titanium hearing aid plate for fi xing Ponto, the partially implanted, bone anchored hearing system by Oticon Medical.
11 MINI individual components MINI Einzelkomponenten MINI componentes individuales MINI composants individuels MINI singoli componenti 75.23.98A Packing unit 10 screws in storage tray (non-sterile). Verpackungseinheit 10 Schrauben im Magazin (nicht steril). Paquete de 10 tornillos en un cartucho (no estéril). Emballage de 10 vis en cartouche (non stériles). Confezione da 10 viti in un cartuccia (non sterile). Screwdriver handle with screwdriver blade Schraubendrehergriff mit Schraubendreherklinge Mango y hoja para atornillador Manche et lame de tournevis Manico e lama per cacciavite 9 cm - 31⁄2˝ 75.24.01 “POWER GRIP” Screw head with cross slot Schraubenkopf mit kreuzförmigem Schlitz Tornillo de cabeza ranurada en cruz Tête de vis avec fente cruciforme Testa della vite a croce Packing unit “X” pieces Verpackungseinheit “X” Stück Paquete de “X” unidades Emballage de “X” pièces Confezione da “X” pezzi 10 Self-tapping Emergency screw Self-drilling with sharp thread 10 10 a Ø 2,0 mm Ø 2,3 mm Ø 2,0 mm 4,0 mm 68.94.00A 5,0 mm 68.94.15C 5,5 mm 68.94.01A 68.94.09A 6,0 mm 68.94.16C 7,0 mm 68.94.02A 68.94.10A 68.94.17C c ultra sharp thread ultra scharfes Gewinde rosca súper cortante filetage ultra-tranchant filetto super tagliente
12 a b b Twist drills for screws, diamond abrasive Spiralbohrer für Schrauben, Diamant-Schleifkörper Brocas espirales para tornillos, pulidor diamantado Forets hélicoïdaux pour vis, fraise diamantée Perforatori elicoidale per viti, abrasivo diamantato b = 46 mm Ø = 4,5 mm 63.95.71 Twist drills Spiralbohrer Brocas espirales Forets hélicoïdaux Perforatori elicoidali Diamond abrasive for deburring of cutting surface of MINI plates Diamant-Schleifkörper zum Entgraten der Schnittkanten von MINI-Platten Pulidor diamantado para lijar los bordes cortados de las MINI placas Fraise diamantée pour enlever les bavures aux bords de coupe des plaques MINI Abrasivo diamantato per sbavare lo spigolo di taglio delle MINI placche a = 4 mm b = 42 mm Ø 1,45 mm 68.78.00 a = 5 mm b = 44 mm Ø 1,45 mm 68.78.02 a = 7 mm b = 44 mm Ø 1,45 mm 68.76.64 Shank end Ansatz Talón Embout Attacco DENTAL Shank end Ansatz Talón Embout Attacco STRYKER a = 4 mm b = 25 mm Ø 1,45 mm 68.78.01 a = 5 mm b = 34 mm Ø 1,45 mm 68.78.03 a = 6,5 mm b = 18 mm Ø 1,45 mm 68.78.98 a = 6,5 mm b = 34 mm Ø 1,45 mm 68.78.99 a b Screwdriver blades Schraubendreherklingen Hojas de atornillador Lames de tournevis Lame per cacciavite 17 mm 75.23.21
13 Titanium plate system MONO for bone anchorage in the eye and ear area Titanplatten System MONO zur Knochenverankerung im Bereich Auge und Ohr Sistema de placas de titanio MONO para el anclaje óseo en la zona ocular y auricular Système de plaques en titane MONO pour l'ancrage osseux dans la région de l'œil et de l'oreille Sistema di placche in titanio MONO per l'ancoraggio osseo nella zona dell'occhio e dell'orecchio Shank end Ansatz Talón Embout Attacco with "TraceID"-pin mit "TraceID"-Pin con pin "TraceID" avec insert "TraceID" con perno"TraceID" 68.80.89 68.80.88 4,5 mm 6 mm › Größenreduziertes Implantat › Geringe Gefahr der Perforation › Geeignet zur Versorgung bei dünnen Hautverhältnissen/ Lappenplastiken › Besonders geeignet bei engen Platzverhältnissen in der Orbita › Kompatibilität zu Implantataufbauten des Epiplatingsystems › Implante de tamaño reducido › Bajo riesgo de perforación › Adecuado para el tratamiento de afecciones de la piel fina/ plásticas de colgajo › Especialmente indicado para condiciones de espacio estrecho en la órbita › Compatibilidad con los pilares de implante del sistema Epiplating › Implant de taille réduite › Faible risque de perforation › Convient pour les soins en cas de peau fine/ plasties par lambeaux › Particulièrement adapté aux espaces réduits dans l'orbite › Compatibilité avec les piliers d'implants du système Epiplating › Impianto di dimensioni ridotte › Basso rischio di perforazione › Adatto per il trattamento di condizioni di pelle sottile/ plastica lamellare › Particolarmente indicato per condizioni di spazio ristretto nell'orbita › Compatibilità con la costruzione implantare del sistema Epiplating DENTAL Thickness of plates Plattenstärke Grosor de las placas Epaisseur des plaques Spessore delle placche 0,6 mm 0,6 mm a = 23,5 mm for 68.80.89/88 68.80.50 a = 150 mm for 3,0 mm / 5,0 mm screws length 68.80.57 for 7,0 mm / 10,0 mm screws length 68.80.58 Double drill guide for emergency screw for MONO Doppelbohrbuchse für Notfallschraube für MONO Doble casquillo para tornillo de emergencia para MONO Douille à double perçage pour vis d'urgence pour MONO Guida a doppia foratura per viti di emergenza per MONO Counterbore Plattensitzfräser Fresa de ranura Fraises à plaquettes Fresa per scanalature a a ›Low profile implant › Low risk of perforation › Suitable for the treatment of thin skin conditions/ flap plastics › Particularly suitable for narrow space conditions in the orbit › Compatibility with implant abutments of the Epiplating system
14 MONO individual components MONO Einzelkomponenten MONO componentes individuales MONO composants individuels MONO singoli componenti 75.23.52 55 mm – 21⁄8˝ 68.92.49 Self-tapping Emergency screw 10 a Ø 1,2 mm Ø 1,4 mm 3,0 mm 68.92.01A 68.92.18A 4,0 mm 68.92.09A 5,0 mm 68.92.11A 68.92.19A 6,0 mm 68.92.13A 7,0 mm 68.92.14A 68.92.20A c “POWER GRIP” Screw head with cross slot Schraubenkopf mit kreuzförmigem Schlitz Tornillo de cabeza ranurada en cruz Tête de vis avec fente cruciforme Testa della vite a croce Screwdriver handle with screwdriver blade Schraubendrehergriff mit Schraubendreherklinge Mango y hoja para atornillador Manche et lame de tournevis Manico e lama per cacciavite Packing unit “X” pieces Verpackungseinheit “X” Stück Paquete de “X” unidades Emballage de “X” pièces Confezione da “X” pezzi 10 Screwdriver blades Schraubendreherklingen Hojas de atornillador Lames de tournevis Lame per cacciavite 17 mm 75.23.31 Shank end Ansatz Talón Embout Attacco DENTAL Shank end Ansatz Talón Embout Attacco
15 MONO individual components MONO Einzelkomponenten MONO componentes individuales MONO composants individuels MONO singoli componenti a = 4 mm b = 22 mm Ø 0,9 mm 68.92.91 a = 4 mm b = 28 mm Ø 0,9 mm 68.92.90 a = 12 mm b = 30 mm Ø 0,9 mm 68.92.87 ➔ Twist drills (for Ø 1.2 mm screws) Spiralbohrer (für Ø 1,2 mm Schrauben) Brocas espirales (para tornillos de Ø 1,2 mm) Forets hélicoïdaux (pour vis de Ø 1,2 mm) Perforatori elicoidali (per viti Ø 1,2 mm) a b a = 12 mm b = 44,5 mm Ø 1,1 mm 68.80.61 Twist drill dental for emergency screw (Ø 1.4 mm) Spiralbohrer Dental für Emergency Schraube (Ø 1,4 mm) Broca espiral dental para tornillo de emergencia (Ø 1,4 mm) Foret hélicoïdal dentaire pour vis d'urgence (Ø 1,4 mm) Perforatore dentale a torsione per viti d'emergenza (Ø 1,4 mm) ➔ a b a = 3 mm b = 45 mm Ø 0,9 mm 68.92.94 a = 5 mm b = 47 mm Ø 0,9 mm 68.92.96 a = 8 mm b = 50 mm Ø 0,9 mm 68.92.97 a b Shank end Ansatz Talón Embout Attacco DENTAL Shank end Ansatz Talón Embout Attacco Twist drills (for Ø 1.2 mm screws) Spiralbohrer (für Ø 1,2 mm Schrauben) Brocas espirales (para tornillos de Ø 1,2 mm) Forets hélicoïdaux (pour vis de Ø 1,2 mm) Perforatori elicoidali (per viti Ø 1,2 mm)
16 Titanium Epiplating system for surgical and epithetic / prosthetic treatment Titan Epiplating System für die chirurgische und epithetische Versorgung Sistema Epiplating de titanio para el tratamiento quirúrgico y epitético Système Epiplating en titane pour la procédure chirurgicale et épithétique Sistema Epiplating in titanio per un trattamento chirurgico ed epitetico Packing unit “X” pieces Verpackungseinheit “X” Stück Paquete de “X” unidades Emballage de “X” pièces Confezione da “X” pezzi a = 5,1 mm Ø 9,0 mm 68.80.48 Healing cap for screwing onto basic posts Heilkappe zum Einschrauben in den Basispfosten Tapón de cicatrización para atornillar sobre postes básicos Coiffe de cicatrisation à visser sur les pivots de base Cappuccetto di guarigione da avvitare al perno di base a a = 23,5 mm Ø 8,0 mm 68.80.42 Screwdriver for covering screws and healing caps Schraubendreher für Abdeckschrauben und Heilkappen Destornillador para tornillos de protección y casquillos de cicatrización Tournevis pour vis de protection et pour coiffes de cicatrización Cacciavite per viti di copertura e cappuccetti di guarigione a 5 Covering screw for plates (bending protection) Abdeckschraube für Epithesenplatten (Biegeschutz) Tornillo de protección para placas de epítesis (protección contra flexiones) Vis de protection pour plaques d'épithèse (protection contre le pliage) Vite di copertura per placche di epitesi (protezione contro la flessione) a a = 3,0 mm 68.80.41 5 a = 2,7 mm 5 68.80.43 Covering screw for hearing aid plates Abdeckschraube für Hörhilfenplatte Tornillo de protección para placas de prótesis acústicas Vis de protection pour plaques pour appareils auditifs Vite di copertura per placche epitetiche a 75.23.98A Further option Weitere Option Otra opción Autre option Uteriore opzione Screwdriver blades "EASY GRIP" Schraubendreherklinge Hojas de atornillador Lames de tournevis Lame per cacciavite 90 mm – 31⁄2˝ 75.23.03
17 Basic posts / base posts for epithesis / prosthesis Basispfosten für Epithesen Postes básicos para epítesis Pivots de base pour épithèses Perni base per epitesi b a a = 4,5 mm b = 2,5 mm Ø 4,8 mm 68.80.45 a = 5,5 mm b = 3,5 mm Ø 4,8 mm 68.80.55 a = 6,5 mm b = 4,5 mm Ø 4,8 mm 68.80.56 a = 8,0 mm b = 6,0 mm Ø 4,8 mm 68.80.70 a = 10,0 mm b = 8,0 mm Ø 4,8 mm 68.80.71 a = 12,0 mm b = 10,0 mm Ø 4,8 mm 68.80.72 Titanium Epiplating system for set up of the magnet Titan Epiplating System für den Magnetaufbau Sistema Epiplating de titanio para la superestructura del imán Système Epiplating en titane pour le montage magnétique Sistema Epiplating in titanio per la costruzione magnetica a = 2,6 mm Ø 4,8 mm 68.80.68 Titanium magnetic insert steco-system-technik GmbH & Co. KG for epithesis / prosthesis plates with thread diameter M2.5 Titan Magneteinsatz steco-system-technik GmbH & Co. KG für Epithesenplatten mit Gewindedurchmesser M2,5 Inserto magnético de titanio steco-system-technik GmbH & Co. KG para placas de epítesis con diámetro de rosca M2,5 Insert magnétique en titane steco-system-technik GmbH & Co. KG pour plaques d'épithèse avec diamètre de filetage M2,5 Inserto magnetico in titanio steco-system-technik GmbH & Co. KG per placche di epitesi con diametro della filettatura M2,5 a Titanium magnetic insert steco-system-technik GmbH & Co. KG for basic posts / base posts with thread diameter M1.8 Titan Magneteinsatz von steco-system-technik GmbH & Co. KG für Basispfosten mit Gewindedurchmesser M1,8 Inserto magnético de titanio steco-system-technik GmbH & Co. KG para postes básicos con diámetro de rosca M1,8 Insert magnétique en titane steco-system-technik GmbH & Co. KG pour pivots de base avec diamètre de filetage M1,8 Inserto magnetico in titanio steco-system-technik GmbH & Co. KG per perni base con diametro della filettatura M1,8 a a = 2,6 mm Ø 4,8 mm 68.80.69 Titanium magnetic insert TECHNOVENT for basic posts / base posts with thread diameter M1.8 * Titan Magneteinsatz TECHNOVENT für Basispfosten mit Gewindedurchmesser M1,8 * Inserto magnético de titanio TECHNOVENT para postes básicos con diámetro de rosca M1,8 * Insert magnétique en titane TECHNOVENT pour pivots de base avec diamètre de filetage M1,8 * Inserto magnetico in titanio TECHNOVENT per perni base con diametro della filettatura M1,8 * a a = 1,9 mm Ø 4,4 mm 68.80.90 P-MC1-S a = 1,9 mm Ø 5,1 mm 68.80.91 P-MC2-S a = 1,6 mm Ø 5,1 mm 68.80.84 PL-MC2-1.6-S Titanium magnetic insert TECHNOVENT for epithesis / prosthesis plates with thread diameter M2.5 * Titan Magneteinsatz TECHNOVENT für Epithesenplatten mit Gewindedurchmesser M2,5 * Inserto magnético de titanio TECHNOVENT para placas de epítesis con diámetro de rosca M2,5 * Insert magnétique en titane TECHNOVENT pour plaques d'épithèse avec diamètre de filetage M2,5 * Inserto magnetico in titanioTECHNOVENT per s con diametro della filettatura M2,5 * a * Source/ Quelle/ Fuente/ Source/ Fonte: https://cosmesil.de/shop/, Technovent LTD: DISTRIBUTORS
18 Titanium Epiplating system for set up of the magnet Titan Epiplating System für den Magnetaufbau Sistema Epiplating de titanio para la superestructura del imán Système Epiplating en titane pour le montage magnétique Sistema Epiplating in titanio per la costruzione magnetica a = 23,5 mm 68.80.46 Insertion tool for basic posts and magnet inserts Eindreher für Basispfosten und Magneteinsätze Herramienta de inserción para postes base e insertos magnéticos Outil d'insertion pour poteaux de base et inserts magnétiques Strumento di inserimento per perni di base e inserti magnetici a Insertion tool short for basic posts and magnet inserts Eindreher kurz für Basispfosten und Magneteinsätze Herramienta de inserción corta para postes base e insertos magnéticos Outil d'insertion court pour poteaux de base et inserts magnétiques Strumento di inserimento corto per perni di base e inserti magnetici a = 11,5 mm 68.80.63 This shortened inserter is particularly suitable for attaching the basic posts to anatomically difficult-to-access locations (e.g. deep-set implants in the orbit). Dieser verkürzte Eindreher eignet sich besonders zum Anbringen der Basispfosten an anatomisch schwer zugänglichen Stellen (z.B. tief liegende Implantate in der Orbita). Este insertador acortado es especialmente adecuado para fijar los postes de base en lugares anatómicos de difícil acceso (p. ej. implantes profundos en la órbita). Cet outil d´insertion court est particulièrement adapté à la mise en place des piliers de base dans des endroits anatomiquement difficiles d'accès (par ex. implants profonds dans l'orbite). Questo inseritore accorciato è particolarmente adatto per fissare i perni di base in punti anatomicamente difficili da raggiungere (ad esempio impianti profondi nell'orbita). a a = 7,4 mm Ø 8,5 mm 68.80.49 Healing cap for magnetic inserts 68.80.68 and 68.80.69 for placing on magnets Heilkappe für Magneteinsätze 68.80.68 und 68.80.69 zum Aufstecken auf Magnete Tapón de cicatrización para insertos magnéticos 68.80.68 y 68.80.69 para el montaje sobre imanes Bouchon de cicatrisation pour inserts magnétiques en titane 68.80.68 et 68.80.69 à emboiter sur des aimants Cappuccetto di guarigione per inserti magnetici 68.80.68 e 68.80.69 da inserire sul magnete 2 a
19 Titanium Epiplating system for bar construction Titan Epiplating System für die Bügelkonstruktion Sistema Epiplating de titanio para la construcción de percha Système Epiplating en titane pour le montage avec barre Sistema Epiplating in titanio per la costruzione dell’archetto auricolare Packing unit “X” pieces Verpackungseinheit “X” Stück Paquete de “X” unidades Emballage de “X” pièces Confezione da “X” pezzi Gold sleeve Goldhülse Vaína dorada Douille en or Guaina in oro 68.80.64 2 68.80.65 Screw for gold sleeve, titanium Schraube für Goldhülse, Titan Tornillo para vaina dorada, titanio Vis pour douille en or, titan Vite per guaina in oro, titanio 2 68.80.62 Abutment replica Modellpfosten Modelo de poste Pilier modèle Perno per modello 2 68.80.60 Impression cap Abformpfosten Poste de impressión Pilier de moulage Perno per modellazione For epithetic impression procedure I Für die epithetische Abformung I Para el modelaje epitético I Pour le modelage épithétique I Per la modellazione epitetica
20 Bending forceps and cutting pliers for plates, holding forceps for screws and plates Biege- und Schneidezangen für Platten, Haltepinzetten für Schrauben und Platten Pinzas para doblar y cortar las placas, pinzas para agarrar placas y tornillos Pinces pour plier et couper les plaques, pinces pour tenir les vis et les plaques Pinze per piegare e tagliare le placche, pinze per sostenere viti e placche Plate bending forceps Plattenbiegezange Pinza para doblar placas Pince pour plier les plaques Pinza piega placche Wire and plate cutting pliers Draht- und Plattenschneidezange Alicate para cortar alambre y placas Pince coupe-fils et coupe-plaques Pinza taglia placche e fili d’acciaio 13 cm – 51⁄8˝ 68.76.41 13 cm – 51⁄8˝ 14.30.13 “HM” Tungsten carbide Hartmetall Carburo de tungsteno Carbure de tungstène Carburo di tungsteno Screw holding forceps Schraubenhaltepinzette Pinza de agarre para tornillos Pince pour tenir les vis Pinza da presa per viti Plate holding forceps Plattenhaltepinzette Pinza de agarre para placas Pince pour tenir les plaques Pinza da presa per placche 18 cm - 71⁄8˝ 68.76.53 15,5 cm - 61⁄8˝ 68.76.54
21 Implant cassette Implantatkassette Casete para implantes Cassette pour implants Cassetta per implantati MINI and MONO Implant tray (empty) with sliding lid for storage and sterilization of plates, screws, burrs, applicators and accessories Für MINI und MONO Implantatkassette (leer) mit Schiebedeckel zur Lagerung und Sterilisation von Platten, Schrauben, Bohrern, Applikatoren und Kleinteilen Para MINI y MONO Casete (vacio) con tapa corrediza para almacenamiento y esterilización de placas, tornillos, brocas, aplicadores y accesorios Pour MINI et MONO Cassette (vide) pour implants avec couvercle coulissant pour le rangement et la stérilisation de plaques, vis, forets, applicateurs et d’accessoires petits Per MINI e MONO Cassetta (vuota) per impianti con coperchio scorrevole per il magazzinaggio e sterilizzazione delle placche, viti, perforatori, applicatori e pezzi piccoli MINI 186 x 95 x 28,1 mm 68.80.78 MONO 186 x 95 x 28,1 mm 68.80.74
22 Tray suggestion for surgery Trayvorschlag für Operationen Sugerencia de bandeja para operaciones Proposition de plateau pour les opérations Vassoio proposto per le operazioni Set Suggestion for Epiplating MINI 14.30.13 Wire and plate cutting pliers · 13 cm – 51⁄8˝ · "HM" 49.97.02 Wire basket · 240 × 255 × 50 mm 49.97.67 Silicone mat · 13 mm · 240 × 220 mm 63.95.71 Diamond abrasive bud · 4.5 mm 68.76.41 Plate bending forceps · 13 cm – 51⁄8˝ 68.76.54 Plate holding forceps · 15.5 cm - 61⁄8˝ 68.80.42 Screwdriver for covering screws and healing caps · 23.5 mm · 8.0 mm 68.80.78 Implant tray with sliding lid · 186 x 95 x 28,1 mm 75.23.03 Screwdriver blade for "TI MINI EASY GRIP" screws · 90 mm 75.23.98A Screwdriver handle · 10 cm - 61⁄8˝ 75.24.01 Screwdriver blade for "POWER GRIP" screws · replaceable 49.97.02 49.97.67 68.76.41 14.30.13 68.76.54 68.80.78 75.24.01 75.23.98A Container empty 68.80.42 75.23.03 63.95.71
23 Tray suggestion for surgery Trayvorschlag für Operationen Sugerencia de bandeja para operaciones Proposition de plateau pour les opérations Vassoio proposto per le operazioni Set Suggestion for Epiplating MONO 14.30.13 Wire and plate cutting pliers · 13 cm – 51⁄8˝ · "HM" 49.97.02 Wire basket · 240 × 255 × 50 mm 49.97.67 Silicone mat · 13 mm · 240 × 220 mm 68.76.41 Plate bending forceps · 13 cm – 51⁄8˝ 68.76.54 Plate holding forceps · 15.5 cm - 61⁄8˝ 68.80.42 Screwdriver for covering screws and healing caps · 23.5 mm · 8.0 mm 68.80.57 Double drill guide for emergency screw · 44.5 mm · for 3.0 mm / 5.0 mm screws length 68.80.58 Double drill guide for emergency screw · 44.5 mm · for 7.0 mm / 10.0 mm screws length 68.80.74 Implant tray with sliding lid · 186 x 95 x 28,1 mm 68.92.49 Screwdriver blade for "POWER GRIP" screws · replaceable 75.23.52 Screwdriver handle Container empty 68.80.42 49.97.02 49.97.67 68.76.41 14.30.13 68.76.54 68.80.57 68.80.58 75.23.52 68.92.49 68.80.74
24 Aluminium containers for sterilization Sterilgut-Container aus Aluminium Contenedores de aluminio para esterilización Containers en aluminium pour la stérilisation Contenitore in alluminio per sterilizzazione Container complete: bottom/lid silver, incl. paper filter, lid perforated, bottom non-perforated Container komplett: Boden/Deckel silber, inkl. Papierfilter, Deckel perforiert, Boden nicht perforiert Contenedor completo: base/tapa plateada, incl. filtro de papel, tapa perforada, base sin perforar Container complet: fond/couvercle argenté, filtre papier inclus, couvercle perforé, fond non perforé Container completo: base/coperchio argento, filtro di carta incluso, coperchio perforato, base non perforata For our complete MEDICONTAINER line, see our special brochure. Unser komplettes MEDICONTAINER-Programm finden Sie in unserem Sonderprospekt. Nuestro programa completo de MEDICONTAINER se encuentra en nuestro folleto especial. Vous trouverez notre programme complet des MEDICONTAINER dans notre prospectus spécial. Il nostro programma completo di MEDICONTAINER lo troverete nel depliant speciale. 290 x 290 x 150 mm 49.50.15 c b a
25 Surgical procedure Chirurgische Vorgehensweise Procedimiento quirúrgico Procédure chirurgicale Procedura chirurgica
26 Surgical procedure Chirurgische Vorgehensweise Procedimiento quirúrgico Procédure chirurgicale Procedimento chirurgico Before bending the plate the threads are secured by cover screws. The cover screws (68.80.41) are placed with a square-head applicator (68.80.42). Die Gewindehülsen werden vor dem Biegen der Platte durch das Eindrehen von Abdeckschrauben (68.80.41) mit dem Vierkantapplikator (68.80.42) geschützt. Antes de doblar la placa, los casquillos roscados están protegidos por los tornillos de protección (68.80.41) que son atornillados con el aplicador cuadrado (68.80.42). Avant de plier la plaque, protéger le filet avec les vis de protection prévues à cet effet (68.80.41), mises en place au moyen d’un applicateur à tête carrée (68.80.42). Le bussole vengono protette prima del piegamento della placca, mediante l’avvitazione delle viti (68.80.41) con l’applicatore quadrangolare (68.80.42). After skin incision, the periosteum is elevated. The plate is adapted to the bony contour and fixed with bone screws depending on bone thickness. Bone screws are available in different lengths. In the one-stage procedure, the skin flap may be thinned out to the elevation of the basic post at this stage. Nach der Hautinzision wird das Periost vom Knochen abgehoben. Die Platte wird dem Knochenrelief angepasst und je nach Knochendicke mit Knochenschrauben fixiert. Bei einzeitiger Operation kann erforderlichenfalls die Haut bereits jetzt auf die Höhe des Basispfostens ausgedünnt werden. Después de la incisión cutánea se eleva el periostio del hueso. La placa es adaptada al contorno del hueso y se fija mediante tornillos óseos de acuerdo al espesor del hueso. Si la operación es de una fase, es posible ahora, entresacar la piel a ras del poste básico. Soulever le périoste après l’incision de la peau. Adapter la plaque au contour osseux et la fixer avec des vis appropriées à l’épaisseur de l’os. Les vis pour os sont disponibles en différentes longueurs. Dans la procédure à un temps, le flap cutanée peut être réduit sur l’hauteur du pivot de base dans cette phase. Sollevare il periostio dopo l’incisione della pelle. Adattare la placca al contorno osseo e fissarla con viti adeguate allo spessore dell’osso. Le viti per osso sono disponibili in varie lunghezze. Nella procedura a un tempo, può essere assottigliata gìa la cute nella misura di perno base in questa fase. Periosteum and skin are closed. Periost und Haut werden über der Platte verschlossen. El periostio y la piel se cierran sobre la placa. Fermeture du périoste et de la peau. Il periostio e la cute si chiudono sopra la placca. 1 2 3
27 Surgical procedure Chirurgische Vorgehensweise Procedimiento quirúrgico Procédure chirurgicale Procedimento chirurgico Two-stage procedure: The second operating stage is executed after a healing period of 4 to 6 weeks. After reopening of the wound, the skin is now incised and thinned out to the elevation of the basic post as needed. Periosteum and skin are closed again. The procedure will be performed in the same way as follows: Zweizeitige OP: Der zweite Operationsschritt erfolgt nach einer Einheilphase von in der Regel 4 bis 6 Wochen, je nach schwere der Indikation länger. Nach erneutem Eröffnen wird jetzt erst die Haut bedarfsweise auf die Höhe des Basispfostens ausgedünnt und wieder über der Platte verschlossen. Das weitere Vorgehen erfolgt gleichermaßen, wie folgt beschrieben: Operación de dos fases: La segunda fase de la operación tiene lugar después de un período de curación de 4 a 6 semanas. Una vez reabierta la herida se entresaca primeramente la piel a ras del poste básico, según sea necesario, y luego se cierra otra vez sobre la placa. El procedimiento se continúa como sigue: Procédure en deux temps: Procéder à la deuxième phase opératoire après une période de 4-6 semaines. Après avoir rouvert la cicatrice, on découpe la peau et on la réduit sur l’hauteur du pivot de base. Ensuite, on referme aussi bien le périoste que la peau. La procédure suivante sera exécutée selon les modalités décrites comme suit: Procedimento in due tempi: Procedere alla seconda fase operatoria dopo un periodo di’4-6 settimane. Riaperta la ferita, si incide ora la pelle e la si assottiglia nella misura di perno base. Quindi si richiudono sia il periostio che la pelle. La procedura seguente sarà eseguita nel modo descritto: After skin closure a hole is punched over the thread (standard disposable biopsy punch, Ø 4.0 mm). The cover screw is removed with the square-head applicator. Nach dem Wundverschluss wird sogleich die Haut über der Gewindehülse ausgestanzt (handelsübliche Einmalhautstanze, Ø 4,0 mm). Die Verschlussschraube wird mit dem Vierkantapplikator entfernt. Una vez cerrada la herida se perfora la piel sobre el casquillo roscado (mediante una punzonadora quirúrgica desechable, Ø 4,0 mm). El tornillo de cierre se extrae con el aplicador cuadrado. Une fois la peau refermée, poinçonner un orifice à la hauteur du filet (poinçon standard à usage unique pour biopsie Ø 4,0 mm). Enlever la vis de couverture avec l’applicateur à tête carrée. Una volta richiusa la pelle, punzonare un foro in corrispondenza del filetto (punzone standard monouso per biopsia, Ø 4,0 mm). Rimuovere la vite di copertura con l’applicatore quadrangolare. REMARK HINWEIS OBSERVACION NOTES NOTA 4
28 Surgical procedure Chirurgische Vorgehensweise Procedimiento quirúrgico Procédure chirurgicale Procedimento chirurgico 5 Depending on skin-thickness the basic posts (68.80.45, 68.80.55, 68.80.56, 68.80.70, 68.80.71, 68.80.72) are screwed in with the octagonal applicator (68.80.46). Mit dem Achtkantapplikator (68.80.46) werden die Basispfosten (68.80.45, 68.80.55, 68.80.56, 68.80.70, 68.80.71, 68.80.72) je nach Hautdicke eingedreht. Mediante el aplicador octagonal (68.80.46) se atornillan los postes básicos (68.80.45, 68.80.55, 68.80.56, 68.80.70, 68.80.71, 68.80.72) de acuerdo al espesor de la piel. Selon l’épaisseur cutanée, on visse en place les pivots de base (68.80.45, 68.80.55, 68.80.56, 68.80.70, 68.80.71, 68.80.72) avec l’applicateur octogonal (68.80.46). Secondo lo spessore cutaneo, si avvitano in posizione i perni base (68.80.45, 68.80.55, 68.80.56, 68.80.70, 68.80.71, 68.80.72) con l’applicatore ottagonale (68.80.46). A healing cap (68.80.48) can be screwed onto the basic post with a square-head applicator. The healing cap (68.80.49) is placed when a magnet is screwed on immediately. Eine Heilkappe (68.80.48) wird mit dem Vierkantapplikator auf den Basispfosten geschraubt. Im Fall des sofortigen Aufschraubens eines Magneten, wird die Heilkappe (68.80.49) aufgesetzt. Un tapón de cicatrización (68.80.48) se atornilla en el poste básico mediante el aplicador cuadrado. En el caso de que se utilice inmediatamente un imán, se colocará un tapón de cicatrización (68.80.49). Sur le pivot de base, on visse une coiffe de cicatrisation (68.80.48), avec un applicateur à tête carrée. Le bouchon de cicatrisation (68.80.49) est utilisée en cas de vissage immédiat d’un aimant. Sul perno base si avvita un cappuccetto di guarigione (68.80.48) con l’applicatore quadrangolare. In caso di avvitamento immediato di un magnete, viene montato un cappuccetto di guarigione (68.80.49). Situation with screwed on basic post together with a healing cap. Situation mit aufgeschraubtem Basispfosten und Heilkappe. Situación con poste básico atornillado y con tapón de cicatrización. Situation avec pivot de base vissé avec coiffe de cicatrisation. Situazione con perno base avvitato con il cappuccetto di guarigione. 6 7
29 Fixation Fixierung Fijación Fixation Fissazione
30 Implant preparation MONO Implantatvorbereitung MONO Preparación del implante MONO Préparation de l'implant MONO Preparazione all'impianto MONO Before bending the golden MONO Epiplating plates, the threaded sleeves are supported by inserting covering screws (68.80.41) using the squarehead applicator for covering screws and healing caps (68.80.42). The covering screw prevents damage to the thread. Thus, the basic abutment or the magnet insert can later be inserted without any difficulty. Die Gewindehülsen werden vor dem Biegen der goldfarbenen MONO Epiplating Implantatplatten durch das Eindrehen von Abdeckschrauben (68.80.41) mit dem Vierkantapplikator (68.80.42) geschützt. Die Abdeckschraube verhindert, dass das Gewinde beschädigt wird. So kann der Basispfosten oder Magneteinsatz später problemlos eingedreht werden. Los casquillos roscados se rotegen antes de doblar las placas de implante doradas MONO Epiplating enroscando los tornillos de protección (68.80.41) con el aplicador cuadrado (68.80.42). El tornillo de protección evita que se dañe la rosca. De tal modo, posteriormente es posible enroscar el poste básico o inserto magnético sin inconvenientes. Avant de plier les plaques d'implant dorées MONO Epiplating, protéger les douilles filetées en vissant les vis de protection (68.80.41) à l'aide du Applicateur à tête carrée pour vis de protectión et coiffes de cicatrisation (68.80.42). La vis de protection vise à protéger le filet et permettre un vissage aisé du pivot de base ou de l'insert magnétique par la suite. Le bussole filettate vengono protette dal piegamento delle piastre dorate per impianto MONO Epiplating ruotando le viti di protezione (68.80.41) con il applicatore quadrangolare (68.80.42). La vite di copertura evita il danneggiamento della filettatura. In questo modo è possibile avvitare successivamente il perno di base o l'attacco magnetico senza problemi. The surgeon should determine the ideal positions of the individual implants together with the anaplastologist to avoid aesthetic, cosmetic and functional trade-offs regarding the epithetic / prosthetic treatment. We recommend at least 2 to 3 implants at a distance of 1.5 cm. Es wird dem Chirurgen empfohlen, die Idealpositionen der einzelnen Implantate mit dem Anaplastologen festzulegen, um in Bezug auf die epithetische Versorgung ästhetische, kosmetische und funktionelle Kompromisse zu vermeiden. Es werden min. 2 - 3 Implantate im Abstand von 1,5 cm empfohlen. Se recomienda al cirujano determinar la posición ideal de cada implante con el especialista en anaplastología, a fin de evitar compromisos estéticos, cosméticos y funcionales relacionados con el tratamiento epitético. Se aconseja colocar 2 - 3 implantes a una distancia de 1,5 cm. Il est recommandé au chirurgien de définir les positions idéales des différents implants avec l'aide de l'anaplastologue afin d'éviter tout compromis d'ordre esthétique, cosmétique et fonctionnel. Il est recommandé d'utiliser un minimum de 2 à 3 implants espacés l'un de l'autre de 1,5 cm. Si consiglia al chirurgo di definire le posizioni ideali dei singoli impianti con l'anaplastologo, per evitare compromessi di tipo estetico, cosmetico e funzionale in merito all'epitesi. Si consigliano min. 2 - 3 impianti alla distanza di 1,5 cm. Recommended ear plate implant positions (68.80.89) Bevorzugte Implantatpositionen der Ohrplatten (68.80.89) Posiciones de implante preferentes de las placas auriculares (68.80.89) Positions d'implantation privilégiées des plaques auriculaires (68.80.89) Posizioni privilegiate per l'impianto delle placche auricolari (68.80.89) Recommended eye plate implant positions (68.80.88) Bevorzugte Implantatpositionen der Augenplatten (68.80.88) Posiciones de implante preferentes de las placas oculares (68.80.88) Positions d'implantation privilégiées des plaques oculaires (68.80.88) Posizioni privilegiate per l'impianto delle placche oculari (68.80.88)
medicon.deRkJQdWJsaXNoZXIy MjI3MzI4