453.10.00_SegmentDistracto

9 Alle Platten sollten immer so adaptiert und fixiert werden, dass sie die Gingiva (Zahnfleisch) nicht komprimieren! All plates should always be adapted and fixed so that they do not compress the gingiva (gums)! Todos los platos siempre deben ser adaptados y fijados para que no compriman la encía (encías)! Toutes les plaques doivent toujours être adaptées et fixées de manière à ne pas comprimer la gencive! Tutte le piastre devono sempre essere adattate e fissate in modo che non comprimano la gengiva (gengive)! OP-Technik Surgical Technique Técnica quirúrgica Technique chirurgicale Tecnica chirurgica Die Adaption der zweiten distalen Verankerungsplatte ➀ an die Crista zygomaticoalveolaris auf der gegenüberliegenden Seite der geplanten Segmentdistraktion erfolgt mit zwei Plattenbiegezangen (siehe Seite 13).  Die Platte ist sorgfältig und vorsichtig zu biegen und extensives Verformen ist zu vermeiden. Sie darf nicht mehr als zwei- bis dreimal hin- und hergebogen werden! The adjustment of the second distal anchoring plate ➀ to the zygomatic process of the maxilla on the opposite side to the planned segment distraction is carried out with two plate bending forceps (see page 13).  The plate must be bent carefully, avoiding excessive deformation. The plates must not be bent back and forth more than two to three times. La segunda placa de anclaje distal ➀ se adapta a la cresta cigomaticoalveolar en el lado opuesto a la distracción de segmentos planificada utilizando dos pinzas para doblar placas (véase página 13).  La placa debe doblarse con esmero y cuidado, y debe evitarse una deformación extensiva. La placa no debe doblarse hacia uno y otro lado más de dos o tres veces. L’adaptation de la deuxième plaque d’ancrage distale ➀ au cintre maxillo-malaire du côté opposé à la distraction segmentaire prévue est effectuée avec deux pinces pour plier les plaques (voir page 13).  La plaque doit être pliée minutieusement et avec précaution, tout en veillant à éviter toute déformation excessive. La plaque ne doit pas être pliée plus de deux ou trois fois dans un sens et l’autre ! L’adattamento della seconda placca di ancoraggio distale ➀ alla cresta zigomatico-alveolare sul lato opposto della distrazione segmentale pianificata avviene con l’ausilio di due pinze piega placche (vedi pagina 13).  La placca deve essere piegata con accuratezza e prudenza ed è da evitarsi una deformazione eccessiva. Essa non può essere piegata più di due o tre volte! Für die Fixation der zweiten distalen Verankerungsplatte ➀ an die Crista zygomaticoalveolaris empfehlen wir Titan-Kreuzschlitzschrauben mit dem dazugehörigen Werkzeug aus dem Osteosynthese MINI-System 2.0 der Medicon eG (siehe Seite 12-13).  In jedem Fall muss eine ausreichende Stabilität sichergestellt werden. For the fixation of the second distal anchoring plate ➀ to the zygomatic process of the maxilla, we recommend titanium Philips screws with the associated tool from the Medicon eG Osteosynthesis MINI System 2.0 (see pages 12-13).  In all cases, sufficient stability must be ensured. Para la fijación de la segunda placa de anclaje distal ➀ en la cresta cigomaticoalveolar, recomendamos tornillos de titanio con la herramienta correspondiente del sistemy MINI de osteosintesis 2.0 de Medicon eG (véase página 12-13).  En cualquier caso, debe garantizarse una estabilidad suficiente. Pour la fixation de la deuxième plaque d’ancrage distale ➀ au cintre maxillo-malaire, nous recommandons les vis cruciformes en titane avec l’outil correspondant du système d'ostéosynthèse MINI 2.0 de Medicon eG (voir page 12-13).  Dans tous les cas, une stabilité suffisante doit être assurée. Per il fissaggio della seconda placca di ancoraggio distale ➀ sulla cresta zigomatico-alveolare raccomandiamo l‘utilizzo di viti con intaglio a croce in titanio con lo strumento corrispondente del Sistema di osteosintesi MINI 2.0 di Medicon eG (vedi pagina 12-13).  In ogni caso è necessario garantire una sufficiente stabilità. Die zweite distale Verankerungsplatte ➀ auf die gegenüberliegende Seite der Zahnschiene ➃ stecken und bis zu einem der drei vorgegebenen Slots schieben (siehe Bild unten). Entsprechend der anatomischen Gegebenheiten gibt es drei Optionen. Danach die Sechskant-Fixierungsschraube mittels Schraubendreher (siehe Seite 13) so anziehen, dass die Platte und die Zahnschiene fest verankert sind. Place the second distal anchoring plate ➀ onto the opposite side of the serrated rail ➃ and slide it to one of the three predetermined slots (see figure below). There are three options corresponding to the anatomical conditions. Next, tighten the hexagon fixing screw using a screwdriver (see page 13) so that the plate and serrated rail are firmly anchored. La segunda placa de anclaje distal ➀ debe colocarse en el lado opuesto a la férula dental ➃ y debe desplazarse hasta las tres ranuras especificadas (véase figura de abajo). Existen tres opciones en función de las características anatómicas. A continuación, apriete el tornillo de fijación hexagonal con un destornillador (véase página 13) para que la placa y la férula dental queden firmemente anclados. Insérer la deuxième plaque d’ancrage distale ➀ du côté opposé à la gouttière ➃ et la pousser jusqu’à une des trois fentes prédéfinies (voir photo ci-dessous). En fonction de la situation anatomique, il y a trois options. Serrer ensuite la vis de fixation hexagonale avec un tournevis (voir page 13) de façon à ce que la plaque et la gouttière soient bien ancrées. Inserire la seconda placca di ancoraggio distale ➀ sul lato opposto del tutore dentale ➃ e spostarla verso uno degli slot predefiniti (vedi immagine sotto riportata). A seconda della conformazione anatomica vi sono tre opzioni. In seguito serrare la vite di fissaggio esagonale con un cacciavite (vedi pagina 13) in modo che placca e tutore dentale siano ancorati in modo fisso.

RkJQdWJsaXNoZXIy MjI3MzI4