453.10.00_SegmentDistracto

8 Alle Platten sollten immer so adaptiert und fixiert werden, dass sie die Gingiva (Zahnfleisch) nicht komprimieren! All plates should always be adapted and fixed so that they do not compress the gingiva (gums)! Todos los platos siempre deben ser adaptados y fijados para que no compriman la encía (encías)! Toutes les plaques doivent toujours être adaptées et fixées de manière à ne pas comprimer la gencive! Tutte le piastre devono sempre essere adattate e fissate in modo che non comprimano la gengiva (gengive)! OP-Technik Surgical Technique Técnica quirúrgica Technique chirurgicale Tecnica chirurgica Für die Fixation des Antriebmoduls ➁ an das mobile knöcherne Segment empfehlen wir TitanKreuzschlitzschrauben mit dem dazugehörigen Werkzeug aus dem Osteosynthese MINI-System 2.0 der Medicon eG (siehe Seite 12-13).  In jedem Fall muss eine ausreichende Stabilität sichergestellt werden und das Antriebsmodul darf die Gingiva (Zahnfleisch) nicht komprimieren. For the fixation of the drive module ➁ to the mobile osseous segment, we recommend titanium Philips screws with the associated tool from the Medicon eG Osteosynthesis MINI System 2.0 (see pages 12-13).  In all cases, sufficient stability must be ensured and the drive module must not compromise the gingival tissue (gum). Para la fijación del módulo de accionamiento ➁ en el segmento óseo móvil, recomendamos tornillos de titanio con la herramienta correspondiente del sistemy MINI de osteosintesis 2.0 de Medicon eG (véase página 12-13).  En cualquier caso, debe garantizarse una estabilidad suficiente y el módulo de accionamiento no debe comprimir la zona gingival (encía). Pour la fixation du module d’entraînement ➁ au segment osseux mobile, nous recommandons les vis cruciformes en titane avec l’outil correspondant du système d'ostéosynthèse MINI 2.0 de Medicon eG (voir page 12-13).  Dans tous les cas, une stabilité suffisante doit être assurée et le module d’entraînement ne doit pas comprimer la gencive. Per il fissaggio del modulo di azionamento ➁ al segmento osseo mobile raccomandiamo l’utilizzo di viti con intaglio a croce in titanio con lo strumento corrispondente del Sistema di osteosintesi MINI 2.0 di Medicon eG (vedi pagina 12-13).  In ogni caso è necessario garantire una sufficiente stabilità. Il modulo di azionamento non deve comprimere la gengiva. Die Adaption der paranasalen Verankerungsplatte ➄ an die Crista zygomaticoalveolaris auf der gegenüberliegenden Seite der geplanten Segmentdistraktion erfolgt mit zwei Plattenbiegezangen (siehe Seite 13).  Die Platte ist sorgfältig und vorsichtig zu biegen und extensives Verformen ist zu vermeiden. Sie darf nicht mehr als zwei- bis dreimal hin- und hergebogen werden! The adjustment of the paranasal anchoring plate ➄ to the zygomatic process of the maxilla on the opposite side of the planned segment distraction is carried out with two plate bending forceps (see page 13).  The plate must be bent carefully, avoiding excessive deformation. The plates must not be bent back and forth more than two to three times. La placa de anclaje paranasal ➄ se adapta a la cresta cigomaticoalveolar en el lado opuesto a la distracción de segmentos planificada utilizando dos pinzas para doblar placas (véase página 13).  La placa debe doblarse con esmero y cuidado, y debe evitarse una deformación extensiva. La placa no debe doblarse hacia uno y otro lado más de dos o tres veces. L’adaptation de la plaque d’ancrage paranasale ➄ au cintre maxillo-malaire du côté opposé à la distraction segmentaire prévue est effectuée avec deux pinces pour plier les plaques (voir page 13).  La plaque doit être pliée minutieusement et avec précaution, tout en veillant à éviter toute déformation excessive. La plaque ne doit pas être pliée plus de deux ou trois fois dans un sens et l’autre ! L’adattamento della placca di ancoraggio paranasale ➄ alla cresta zigomatico-alveolare sul lato opposto della distrazione segmentale pianificata avviene con l’ausilio di due pinze piega placche (vedi pagina 13).  La placca deve essere piegata con accuratezza e prudenza ed è da evitarsi una deformazione eccessiva. Essa non può essere piegata più di due o tre volte! Die paranasale Verankerungsplatte ➄ auf die Zahnschiene stecken und bis zur definierten Position verschieben. Für die Fixation der paranasalen Verankerungsplatte ➄ empfehlen wir Titan-Kreuzschlitzschrauben mit dem dazugehörigen Werkzeug aus dem Osteosynthese MINISystem 2.0 der Medicon eG (siehe Seite 12-13).  In jedem Fall muss eine ausreichende Stabilität sichergestellt werden. Place the paranasal anchoring plate ➄ on the serrated rail and move it to the defined position. For the fixation of the paranasal anchoring plate ➄, we recommend titanium Philips screws with the associated tool from the Medicon eG Osteosynthesis MINI System 2.0 (see pages 12-13).  In all cases, sufficient stability must be ensured. La placa de anclaje paranasal ➄ debe colocarse en la férula dental y desplazarse hasta la posición definida. Para la fijación de la placa de anclaje paranasal ➄, recomendamos tornillos de titanio con la herramienta correspondiente del sistemy MINI de osteosintesis 2.0 de Medicon eG (véase página 12 -13).  En cualquier caso, debe garantizarse una estabilidad suficiente. Insérer la plaque d’ancrage paranasale ➄ sur la gouttière et la pousser jusqu’à la position définie. Pour la fixation de la plaque d’ancrage paranasale ➄, nous recommandons les vis cruciformes en titane avec l’outil correspondant du système d'ostéosynthèse MINI 2.0 de Medicon eG (voir page 12-13).  Dans tous les cas, une stabilité suffisante doit être assurée. Inserire la placca di ancoraggio paranasale ➄ sul tutore dentale e portarla nella posizione definita. Per il fissaggio della placca di ancoraggio paranasale ➀ raccomandiamo l’utilizzo di viti con intaglio a croce in titanio con lo strumento corrispondente del Sistema di osteosintesi MINI 2.0 di Medicon eG (vedi pagina 12-13).  In ogni caso è necessario garantire una sufficiente stabilità. ➄ 68.88.85 ➀ 68.88.84

RkJQdWJsaXNoZXIy MjI3MzI4