Bewahrung der haltenden Bänder und die Anbindung des SMAS Preservation of the Retaining Ligaments and the SMAS tethering La conservación de los ligamentos de retención y la conexión del SMAS La conservation des ligaments de maintien et l’intégration de SMAS La conservazione dei legamenti facciali e la connessione con SMAS Quelle: iStockphoto.com
1 Natürlichkeit, Jugendlichkeit, Frische und Attraktivität umfassen laut wissenschaftlicher Nachforschung die Wunschskala des Patienten, deren Voraussetzungen die “Presto-Technik“ alle erfüllt. Die "Presto-Technik" ist zusätzlich eine schnelle, eine sichere und eine identitäts-erhaltende Technik, die herausragende, langanhaltende Ergebnisse sichert. The “Presto Technique“ is the technique that complies with patients' expectations which, according to scientific research, include naturalness, youthfulness, freshness and attractiveness. The “Presto technique“ is furthermore a fast, secure and identitypreserving technique that ensures outstanding, long-lasting results. La "técnica Presto" es la suma de las técnicas que, según investigaciones científicas, cumplen todos los requisitos en la escala de deseos del paciente, que se compone del naturalidad, aspecto juvenil, frescura, atractivo. La "técnica Presto" es, además, un método rápido, seguro y preservador de la identidad, que garantiza resultados excelentes por mucho tiempo. En somme, la "technique Presto" est celle qui, d’après les recherches scientifiques, satisfait toutes les exigences à l’échelle des souhaits des patients, qui comprend les éléments naturel, jeunesse, fraîcheur et attrait. La "technique Presto" est en outre une technique rapide et sûre permettant de préserver l’identité et qui assure des résultats exceptionnels et durables. La "tecnica Presto" è la tecnica che, secondo indagini scientifiche, soddisfa tutte le aspettative presenti nella scala degli obiettivi del paziente, che comprende la naturalezza, giovinezza, freschezza, fascino. La "tecnica Presto" è inoltre rapida, sicura e non snatura l’identità della persona, garantendo risultati efficaci e persistenti. TECHNIQUE TECHNIK TECNICA TECHNIQUE TÉCNICA Dr. Funk's perspective on the "Presto technique" Prof. CH Dr. med. Dr. med. dent. Wolfgang Funk, Munich
2 2 1 Atraumatische, stumpfe Trennung von Verschiebeschichten Atraumatic, blunt dissection of the tissue Preparación roma y atraumática del tejido Dissection atraumatique franche du tissu Preparazione per via smussa e atraumatica del tessuto Sehr schnelle Mobilisierung großer Bereiche mit wenigen Spreizbewegungen Very fast mobilisation of large areas with little spreading forces Movilización muy rápida de grandes superficies con pocos movimientos de separación Mobilisation très rapide de zones importantes avec peu de mouvements d’écartement Spostamento molto rapido di grandi aree con pochi movimenti di divaricazione 3 Verletzung von Nerven, Sehnen und Bändern ist nahezu ausgeschlossen Injury of nerves, tendons and ligaments is virtually excluded La posibilidad de dañar nervios, tendones y ligamentos está prácticamente excluida La lésion de nerfs, de tendons et de ligaments est pratiquement exclue Le lesioni di nervi, tendini e legamenti sono praticamente escluse 4 Identitätserhaltendes und langanhaltendes Ergebnis Identity-preserving and long-lasting result Método preservador de la identidad que garantiza resultados excelentes por mucho tiempo Technique permettant de préserver l’identité et assure des résultats exceptionnels et durables Tecnica che non snatura l’identità della persona, garantendo risultati efficaci e persistenti
3 PRESERVATION OF THE RETAINING LIGAMENTS ➜ SMAS Tethering SUPERFICIAL MUSCULAR APONEUROTIC SYSTEM
Die Presto-Technik The Presto Technique La técnica Presto La technique Presto La tecnica Presto 4 During the last 100 years, development of facelift techniques proceeded from the purely cutaneous technique through the SMAS technique (SMAS = Superficial Muscular Aponeurosis System) to the subperiosteal technique. By the beginning of the millennium, techniques in Mendelson’s Layer 4 rounded off the plastic surgeons’ portfolio. The decisive discovery in facelift technology was the discovery of the aponeurotic system in Layer 3, the so-called SMAS. The SMAS serves as the support structure within the facial soft tissue. The fixation of the anterior facial oval, i.e. the mobile structure of the face, is held via the SMAS and can be fixated to the non-mobile, lateral facial fascia. The initial efforts to dissect the SMAS to varying extents with opening of the retaining ligaments, also in the sense of a super-extended facelift, resulted in maximum force transfer at the dissected ends of the SMAS. Overextension at the basal structure and thus a dynamic sign of the operated face was almost inevitable and presented a great challenge for surgeons and patients alike. The retaining elements, i.e. the combination of retaining ligaments and interlayer septae, must be preserved in order to achieve a dynamic force transmission via the SMAS. Thus, segmental force distribution is ensured, and overextension as well as a dynamic sign of the operated face is avoided. Furthermore, the retaining elements guarantee the preservation of the personal identity which defines our facial appearance. The identity is protected by the preservation of the retaining element, thus counteracting alienation of the personality. Die Entwicklung der Facelifttechniken der letzten 100 Jahre ging von der reinen kutangeführten Technik über die SMAS-Technik (SMAS = Superficial Muscular Aponeurosis System) in die subperiostale Technik über. Techniken in Layer 4 nach Mendelson rundeten das Portfolio des plastischen Chirurgen bis Anfang des Jahrtausends ab. Die entscheidende Entdeckung in der Facelift-Technologie war die Entdeckung des aponeurotischen Systems in Layer 3, das sogenannte SMAS. Das SMAS diente und dient als die Haltestruktur innerhalb der Gesichtsweichteile. Die Fixierung des vorderen Gesichtsovals, d.h. die mobile Struktur des Gesichts, wird über das SMAS gehalten und kann an der nicht mobilen, lateralen Gesichtsfaszie fixiert werden. Die anfänglichen Bemühungen, das SMAS in unterschiedlichem Ausmaß mit Öffnung der Retaining Ligaments, und auch im Sinne eines superextended Facelifts, zu präparieren, führte zu einer maximalen Kraftübertragung an den Präparationsenden des SMAS. Eine Überziehung an der Basisstruktur und somit ein dynamisches Zeichen des operierten Gesichtes war nahezu unumgänglich und stellte sowohl den Operateur als auch den Patienten vor eine große Herausforderung. Die Retaining Elements, d.h. Kombination von Retaining Ligaments und interlayer septae, müssen – um eine über das SMAS ausgeführte dynamische Kraftübertragung zu erreichen – erhalten bleiben. Somit ist eine segmentale Kraftverteilung gewährleistet und ein Überziehen sowie ein dynamisches Zeichen des operierten Gesichts unmöglich. Des Weiteren sind die Retaining Elements auch die Hüter der Identität, das wichtigste Gut, das ein Gesicht haben kann. Die Identität wird durch den Erhalt der Retaining Elements geschützt, diese stehen somit einer Entfremdung der Persönlichkeit entgegen. Cutting Line Subcutan Preaparation Cutting Point to Space Zygomatic Ligament Masseteric Cutaneous Ligament Position of Mandibular Ligament Sliding Sub SMAS & Sub Platysma Flap Source: Prof. Wolfgang Funk PRESTO FREE FLOATING FLAP Quelle: Ellen Funk, München Source: Ellen Funk, Munich Fuente: Ellen Funk, Múnich Source : Ellen Funk, Munich Fonte: Ellen Funk, Munich di Baviera
5 Die Presto-Technik The Presto Technique La técnica Presto La technique Presto La tecnica Presto La technique Presto La tec El desarrollo de las técnicas de lifting facial en los últimos 100 años pasó de la técnica de conducción puramente cutánea, a través de la técnica SMAS (sistema músculo aponeurótico superficial, a la técnica subperióstica. Las técnicas en la capa 4 según Mendelson completaron la gama de procedimientos del cirujano plástico hasta principios de siglo. El hallazgo decisivo en la tecnología del lifting facial fue el sistema aponeurótico en la capa 3, el así llamado SMAS. El SMAS sirvió y sirve como estructura de soporte dentro de los tejidos blandos del rostro. La fijación del óvalo facial anterior, es decir, la estructura móvil del rostro, se sostiene por medio del SMAS y se puede aplicar en la fascia lateral no móvil de la cara. Los esfuerzos iniciales de preparar el SMAS en distinta medida con apertura de los ligamentos de retención, e incluso en el sentido de un lifting facial superextendido, conllevaron una máxima transmisión de fuerza en los extremos de preparación del SMAS. Un estiramiento excesivo en la estructura base y, con ello, una expresión dinámica del rostro intervenido eran casi imprescindibles y representaban un desafío tanto para el operador como para el paciente. Los elementos de retención, es decir, la combinación de los ligamentos de retención con los septos intercapas, deben mantenerse para alcanzar una transmisión dinámica de fuerza a través del SMAS. De tal modo, la distribución segmentaria de la fuerza queda garantizada y un estiramiento excesivo así como una expresión dinámica no son posibles. Por lo demás, los elementos de retención son también los guardianes de la identidad, el bien más preciado que puede tener un rostro. La identidad se protege manteniendo los elementos de retención que, de tal forma, se contraponen a una alienación de la personalidad. Les techniques de lifting ont évolué au cours des 100 dernières années, passant d’une technique purement cutanée à la technique SMAS (SMAS, pour Superficial Muscular Aponeurosis System) puis à la technique sous-périostique. Au début du siècle, les techniques touchant la quatrième couche de Mendelson sont venues compléter l’arsenal des chirurgiens plastiques. La découverte du système aponévrotique dans la troisième couche, le SMAS, a été décisive dans la technologie de lifting. Le SMAS sert de structure de soutien dans le tissu mou du visage. La fixation de l’ovale facial antérieur, c.-à-d. la structure mobile du visage, est maintenue via le SMAS et peut être fixée au fascia facial latéral non mobile. Les premiers efforts de préparation du SMAS à différents degrés en ouvrant les ligaments de maintien, même dans le sens d’un lifting super-étendu, ont entraîné une transmission de force maximale aux extrémités de préparation du SMAS. Un surétirement au niveau de la structure de base et ainsi un signe dynamique du visage opéré était quasiment inévitable et représentait pour le chirurgien comme pour le patient un défi important. Les éléments de maintien, c.-à-d. une combinaison de ligaments de maintien et de septums intercouches, doivent être préservés pour obtenir une transmission de force dynamique via le SMAS. Cela garantit ainsi une répartition des forces segmentaire et rend impossible un surétirement et un signe dynamique du visage opéré. En outre, les éléments de maintien sont aussi les gardiens de l’identité, l’atout le plus important que peut avoir un visage. L’identité est protégée par la préservation des éléments de maintien, ce qui prévient l’aliénation de la personnalité. Negli ultimi 100 anni le tecniche di lifting del viso si sono evolute, partendo dalla semplice tecnica cutanea, passando per la tecnica SMAS (= Superficial Muscular Aponeurosis System) fino ad arrivare a quella subperiostale. Le tecniche nel quarto strato di Mendelson hanno completato la gamma di prestazioni di chirurgia plastica fino a inizio secolo. Decisiva nella tecnologia del lifting per il viso fu la scoperta del sistema aponeurotico nel terzo strato, il cosiddetto SMAS. Lo SMAS è una struttura di sostegno all’interno dei tessuti molli del viso. Lo SMAS permette il fissaggio dell’ovale anteriore del viso, vale a dire la struttura mobile, che viene ancorato alla fascia laterale non mobile. Il primo tentativo di trattare lo SMAS a vari livelli con l’apertura dei legamenti facciali (retaining ligaments), anche nell’ottica di un lifting “superextended”, ha provocato un trasferimento massimo delle forze sulle estremità di trattamento dello SMAS. Un sovratiraggio della struttura di base e quindi la formazione di un segno dinamico nel viso operato furono praticamente indispensabili, situazione che pose sia l’operatore che il paziente di fronte a una grande difficoltà. Gli elementi di fissaggio, ovvero la combinazione tra “retaining ligaments” e “interlayer septae”, devono rimanere invariati al fine di ottenere una trasmissione dinamica delle forze tramite lo SMAS. Si garantisce così una distribuzione segmentale delle forze, evitando un tiraggio eccessivo e la formazione di un segno dinamico nel viso operato. Gli elementi di fissaggio sono inoltre i custodi dell’identità, il bene più importante per il viso. L’identità viene protetta custodendo gli elementi di fissaggio, che contrastano l’effetto di spersonalizzazione. Entwickelt in Zusammenarbeit mit I developed in cooperation with desarrollado en cooperación con I réalisé en collaboration avec I realizzato in collaborazione con: Prof. CH Dr. med. Dr. med. dent. Wolfgang Funk Chief physician and owner of the Dr. Funk Clinic, Munich I www.schoenheitsklinik.de
6 Presto Gewebespreizer Presto Soft Tissue Spreader Separador de tejido Presto Elargisseur de tissu Presto Divaricatore di tessuto Presto Linke Seite Left side Lado izquierdo Côté gauche Lato sinistro a = 90 mm 24.23.01 a Rechte Seite Right side Lado derecho Côté droite Lato destro a = 90 mm 24.23.02 a
7 Siebübersicht Presto-Technik Set Overview Presto Technique Vista general del juego de la técnica Presto Aperçu de boîte de la technique Presto Visione generale del set di tecnica Presto PART 1 Item number Description Quantity 01.22.15 Scalpel blade · figure 15 · packing unit 100 pieces · sterile 1 01.27.03 Scalpel handle · no 3 · standard · 12.5 cm 3 02.06.10 Delicate scissors · straight · 11 cm 1 03.02.16 Operating scissors · straight · blunt/blunt · 16.5 cm 1 03.02.17 Operating scissors · straight · blunt/blunt · 17.5 cm 1 03.06.14 Operating scissors · straight · sharp/blunt · 14.5 cm 1 06.22.12 MICRO-ADSON Dressing forceps · straight · serrated · 12 cm 2 06.25.12 ADSON-BROWN Tissue forceps · 7 × 7 teeth · 12 cm 2 07.31.19 GRUENWALD Dressing forceps · 19.5 cm 1 10.00.62 MEDICON-HALSTED “HM” Needle holder · smooth · 11.5 cm 1 10.18.70 MAYO-HEGAR “HM” Needle holder · regular · 20 cm 1 10.20.64 BABY CRILE-WOOD HM Needle holder · fine · 15 cm 3 14.06.88 Ligature scissors “HM” · curved · 18 cm 1 15.44.12 HALSTED-MOSQUITO Hemostatic forceps · straight · 12.5 cm 1 15.45.12 HALSTED-MOSQUITO Hemostatic forceps · curved · 12.5 cm 1 15.46.12 HALSTED-MOSQUITO Hemostatic forceps · straight · 1 × 2 teeth · 12.5 cm 1 15.47.12 HALSTED-MOSQUITO Hemostatic forceps · curved · 1 × 2 teeth · 12.5 cm 1 17.55.20 BACKHAUS Towel clamp · 11 cm 6 19.13.26 MAIER Dressing forceps · curved · 26 cm 1 70.30.19 GILLIES Hook · short · 19 cm 2 20.50.05 JOSEPH Hook · 2 teeth · 5mm · 17 cm 1 22.10.12 FARABEUF-BABY Retractor · double-ended · 10/12 mm · 12 cm 1 22.20.04 WALTER Retractor · double-ended · 19 cm 1 22.34.54 VOLKMANN Retractor · semi-sharp · 1 × 4 teeth · 22 cm 1 23.21.02 KOCHER Retractor · 22 cm 2 01.22.15 01.27.03 06.22.12 06.25.12 07.31.19 10.00.62 10.20.64 03.06.14 10.18.70 02.06.10 03.02.16 03.02.17 14.06.88 15.44.12 15.45.12 15.46.12 15.47.12 19.13.26 20.50.05 22.10.12 17.55.20 70.30.19 22.20.04 22.34.54 23.21.02
8 Siebübersicht Presto-Technik Set Overview Presto Technique Vista general del juego de la técnica Presto Aperçu de boîte de la technique Presto Visione generale del set di tecnica Presto PART 2 Item number Description Quantity 24.23.01 FUNK Soft Tissue spreader · left · 90 mm 1 24.23.02 FUNK Soft Tissue spreader · right · 90 mm 1 24.90.60 SOLZ Racket retractor · 45 × 100 mm · 125 mm 1 47.31.01 Round bowl · 40 × 20 mm · 0.02 l 1 47.31.04 Round bowl · 80 × 40 mm · 0.16 l 1 47.31.06 Round bowl · 110 × 55 mm · 0.4 l 2 49.60.17 Medicontainer · 590 x 290 x 170 mm · silver 2 49.95.75 Wrapping drape · 160 x 80 cm · polyester · green 1 49.97.21 Wire basket · 510 x 255 x 50 mm 1 49.97.23 Wire basket · 510 x 255 x 100 mm 1 49.97.75 Silicone mat · Nub pitch 8 mm · 460 x 240 mm 2 60.00.31 Thorpe Caliper · graduated in mm and inches · 110 mm 1 53.13.14 DeMartel scalp flap forceps · 140 mm 1 67.93.30 PITANGUY Facelift marker · 160 mm 1 202.21.12 Iris scissors · supercut · curved · 125 mm 1 203.50.14 MAYO Dissecting scissors · supercut · straight · 140 mm 1 204.79.20 SOLZ Dissecting scissors · supercut · curved · 200 mm 1 ➜ 214.79.20 SOLZ Dissecting scissors · supercut · curved · 200 mm 1 60.00.31 49.97.75 53.13.14 67.93.30 202.21.12 203.50.14 204.79.20 24.90.60 24.23.01 24.23.02 47.31.01 47.31.04 47.31.06 49.60.17 49.95.75 49.97.21 49.97.23 Instrumente, optional Instruments optional Instrumentos opcionales Instruments optionnels Strumenti opzionali
9 Verpackungseinheit “X” Stück, steril Packing unit “X” pieces, sterile Paquete de “X” unidades, estériles Emballage de “X” pièces, stériles Confezione da “X” pezzi, sterili Siebübersicht zur Eigenfett-Entnahme und Unterspritzung Set Overview for Body Fat Extraction Vista general de la pantalla para la eliminación de grasa propia Aperçu de boîte pour l'élimination de la graisse autologue Visione generale per la rimozione del grasso proprio PART 3 Item number Description Quantity 09.87.42 Plastic syringe · 50/60 ml · Single Use · Luer-Lock P 60 09.87.43 Plastic syringe · 50/60 ml · Single Use P 60 09.87.44 Aluminium stop (lock) for syringes · 13 cm 1 09.87.48 Liposuction cannula · 15 cm · Ø 2 mm · one central whole · Luer-Lock connection 1 09.87.85 Adaptor for Liposuction cannula · 5 cm 1 09.87.86 Holding device for syringes · Ø 40 mm · Luer-Lock 1 09.87.90 Lipoinjection dosage handles · for 20 ml syringe 1 09.87.92 Plastic syringes for Lipoinjection · 20 ml · Single Use · Luer-Lock P 120 09.88.04 Injection cannula · 6 cm · Ø 2 mm · Single Use P 100 09.88.32 "Mercedes" Liposuction cannula · 15 cm · Ø 4 mm · three lateral wholes 1 09.88.83 Transfer adaptor for Luer-Lock syringes · 7.5 cm 1 09.87.43 09.87.48 09.87.85 09.88.83 09.87.86 09.87.44 09.87.42 Luer-Lock Luer-Lock 09.87.90 09.87.92 09.88.04 09.88.32 Durch die gezielte Entnahme und geplante Unterspritzung mit Eigenfett können die natürlichen Ergebnisse der PRESTO-Technik unterstützt und perfektioniert werden. Dies hilft, den Volumenverlust in gezielten fazialen Regionen entgegenzuwirken und dem Gesicht sowie dem Hautbild Vitalität und Jugendlichkeit zurückzugeben. The natural results of the PRESTO technique can be supported and perfected through the targeted extraction and planned injections of autologous fat. This helps to counteract the loss of volume in targeted facial regions and restore vitality and youthfulness to the face and skin appearance. Los resultados naturales de la técnica PRESTO pueden reforzarse y perfeccionarse mediante la extracción selectiva y las inyecciones planificadas de grasa autóloga. Esto ayuda a contrarrestar la pérdida de volumen en regiones faciales concretas y a devolver la vitalidad y juventud al rostro y al aspecto de la piel. Les résultats naturels de la technique PRESTO peuvent être renforcés et perfectionnés par l'extraction ciblée et les injections planifiées de graisse autologue. Cela permet de compenser la perte de volume dans les régions ciblées du visage et de redonner vitalité et jeunesse au visage et à l'aspect de la peau. I risultati naturali della tecnica PRESTO possono essere supportati e perfezionati attraverso l'estrazione mirata e le iniezioni programmate di grasso autologo. Questo aiuta a contrastare la perdita di volume nelle regioni mirate del viso e a restituire vitalità e giovinezza all'aspetto del viso e della pelle.
10 ADVERTISING Plastic Surgery Special Products
11 Developed in cooperation with: Dr. Hermann Solz For further interesting products for Plastic Surgery, please see the Medicon eG catalogue Plastic Surgery or visit the website www.medicon.de
12 "...a technique that preserves the identity of a patient." The "Presto facelift": preserving natural radiance Source: https://www.facelift-muenchen.de/presto-facelift-technik.html
Not all products illustrated in this documentation are available for sale in all countries. Please contact your local distributor for more information. Gedruckt in Deutschland Printed in Germany Impreso en Alemania Imprimé en Allemagne Stampato in R.F.G. Trykket i Tyskland Modelländerungen vorbehalten Patterns are subject to change Salvo modificaciones Tous droits réservés des changements de modèle Ci riserviamo la facoltà di cambiamenti nei modelli 453.08.00 © Copyright 01/2024, MEDICON eG, Tuttlingen, Germany Medicon eG Gänsäcker 15 · D-78532 Tuttlingen Tel.: +49 (0) 74 62 / 20 09-0 Fax: +49 (0) 74 62 / 20 09-50 E-Mail: sales@medicon.de Internet: www.medicon.de Germany
medicon.deRkJQdWJsaXNoZXIy MjI3MzI4